View Full Version : Tolkien Translated... into Googlese
Pitchwife
05-10-2010, 11:53 AM
I discovered this lovely website (http://www.conveythis.com/translation.php) today which devotes itself to demonstrating the absurdity of machine translations. It uses Google Translate to bounce the text you enter back and forth between English and a dozen or so other languages, with predictable results.
I tried my luck with the Ring Verse ("Three rings for the Elven kings..."), and it took only ten translations to transform it into the following jewel of absurd poetry, which I can't keep myself from sharing:
Of the three seminars, open sky wizard and the Seven Dwarfs, the large stone buildings, King was sentenced to death nine people, one God, a dark shadow places, magical. Some of the rules to find the ring, all the charms lay a heavy shadow.
Some of the intermediate results were quite charming in their own right, such as this:
Kings of the three seminars, open sky wizard and the Seven Dwarfs, a large stone building and nine men were sentenced to death, another for the dark magic of God where the shadows lie.
(Emphasis mine. Makes you wonder how you'd execute a large stone building, doesn't it?:D)
So pick your favourite Tolkien quote, fasten seat belts and have fun!
Legate of Amon Lanc
05-10-2010, 01:05 PM
Hilarious, PW. I have tried some things with the "normal" translators before, but this is really a wonderful example how to put it into the extreme.
I don't need to comment on the following one:
"Few people in the home hole. Dirty wet hole poor, worms, their taste of water, dried, exposed end, no bubbles and said: "This is a tax loophole, which means comfort meet."
I think some of the intermediate stages were interesting as well. I am most curious about the origins of this one (emphasis mine):
In a hole in the main living dwarf. There are poor dirty wet hole, filled with worms and end the smell of moisture there, dry, bare, sandy hole nothing in it or sit there: It was a hole canon, and that means comfort.
I just say it's crazy.
Estelyn Telcontar
05-10-2010, 01:16 PM
It was a hole canon
So the Hobbit is canonical?!
Hookbill the Goomba
05-10-2010, 01:30 PM
Gave this a try. Went through a number of languages (none Latin based ones often produce the best results).
I do not know half of the half, because I wanted to and I like less than half the average, as it deserves.
Funnily enough, it may make more sense than Bilbo's original statement. :D
Inziladun
05-10-2010, 01:44 PM
When I put in Beren's well-known response to Thingol
Death you can give me earned or unearned; but the names I will not take from you of baseborn, nor spy, nor thrall.
I got this:
The death has given me a winner or not work, but not from poachers name or spyware, and slavery.
:D
Nerwen
05-10-2010, 01:45 PM
1. "Natural brother, brother, my heart is full. Is to manage and continue. I do not agree with the suffering of young people."
2. "Lee Teng-hui is a dangerous road, not a party to a low emissions future, it will be the case. Calm down!"
3. "Aragon remember how to look dead."
4. "There are many opportunities to curious about the world, and to help the poor in the hand tool is often seen as unstable."
5. "Yes, we're happy, I drink blood, so I can use a password trapped in the blood, Mr. President, and the wrong brand of blood. I hunger to death."
mormegil
05-10-2010, 01:48 PM
You cannot enter here. Go back to the abyss prepared for you! Go back! Fall into the nothingness that awaits you and your Master. Go!
became
You can here. Back to the list of sinks: go! What is the low expectations and an MBA. Go!
4 translations to be on masters degree and on the 5th it was an MBA.
Thinlómien
05-10-2010, 02:14 PM
No bubbles!!! :D:D
Thanks Pitchie for the wonderful link.
Deserves it! I daresay he does. Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.
became
Win it! I will not say anything. Many of those who live deserve death. And some that die deserve life. You are women? And not satisfied with the deal in court for death. Even the wisest knows all the ends.
and
The biter bit, the hawk under eagle's foot, the spider in the steel web!
became
Biter bit by the Eagle and the promotion of the Internet!
Rather interesting, eh?
Urwen
05-10-2010, 02:17 PM
5. "Yes, we're happy, I drink blood, so I can use a password trapped in the blood, Mr. President, and the wrong brand of blood. I hunger to death."It's easy
Yes,gladly I'll drink your blood to avenge blood of you-know-who and unjustful slaying of the Lame.I'll kill you swiftly.
But can you translate this:
Get away from my garden,you giant toad of Mr.Gloomy!
Pitchwife
05-10-2010, 02:24 PM
Could this be the germ of a new quiz thread?
1. "Natural brother, brother, my heart is full. Is to manage and continue. I do not agree with the suffering of young people."
Neither do I, but I guess it's Fingolfin to Fëanor: "Your half-brother in blood, but your full brother in heart I will be", etc.
2. "Lee Teng-hui is a dangerous road, not a party to a low emissions future, it will be the case. Calm down!"
Lee Teng-hui? Is that the Chinese name for Lalaith?
3. "Aragon remember how to look dead."
"Aragorn, remember the Paths of the Dead"?
4. "There are many opportunities to curious about the world, and to help the poor in the hand tool is often seen as unstable."
An insight we'd all do well to take to heart. No idea.
5. "Yes, we're happy, I drink blood, so I can use a password trapped in the blood, Mr. President, and the wrong brand of blood. I hunger to death."
Can this be Gandalf to Pippin at the gate of Moria - "Knock on the door with your head, Peregrin Took", etc.? Otherwise, no idea.
Poachers, spyware, holes in the canon and the list of the sinks... Incredible!:D:D:D
EDIT: Of course, Urwen! *slaps forehead* But I wonder where 'password' and 'Mr President' came from...
Hookbill the Goomba
05-10-2010, 02:32 PM
"When Spring unfolds the beechen leaf, and sap is in the bough; When light is on the wild-wood stream, and wind is on the brow; When stride is long, and breath is deep, and keen on the mountain-air, Come back to me! Come back to me! And say my land is fair."
Became
"When the book appeared, juice, light brown wood products, but the current application, the field is wide, deep, mountain air is good to go back to our homeland."
And then...
"It cannot be seen, cannot be felt, Cannot be heard, cannot be smelt. It lies behind stars and under hills, And empty holes fill. It comes first and follows after, Ends life, kills laughter."
Became...
"I do not see can not see, hear or smell. The stars and the hills and fill the empty space. Above all, keep track of them after his death, life and laughter."
Which actually sounds kind of cool. :eek:
Urwen
05-10-2010, 02:38 PM
You are my country gold wall, control blood prison!
Translate THIS,please!:D
Eönwë
05-10-2010, 03:07 PM
It was a hole canon
So the Hobbit is canonical?!
Actually, I think it's suggesting that it's a hole in the canon, and so uncanonical.
Guinevere
05-10-2010, 03:28 PM
:D :D *wipes tears of mirth*
At least I recognize this one:
4. "There are many opportunities to curious about the world, and to help the poor in the hand tool is often seen as unstable."
"Many are the strange chances of the world and help oft shall come from the hands of the weak when the Wise falter."
Oddwen
05-10-2010, 04:00 PM
Ships and High King 33rd. Why land flowing sea monster? Seven, seven white stones and trees
Cook, cook better than me, if you know what I mean.He was a sailor Arverni. Earendil left the ship, in order to reduce Nimbrethil trees
That one made me chortle.
Good and evil are not to change things, past, or elves, dwarves and another man. These are to make a different timber, gold, and his family.
Since, you know...if you need new timber, gold and families, good and evil won't help you.
Loslote
05-10-2010, 07:34 PM
The first couple lines of Galadriel's Lament ("I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew; of wind I sang, a wind there came, and in the branches blew."), ten translations later, turns out to be:
"I sing in the leaves and gold leaves and rose gold there, the wind, the wind, a broken branch."
And then, the description of Vana: All flowers spring as she passes and open if she glances upon them; and all birds sing at her coming.
becomes: "Some of the flowers in the spring in your eyes, open them and all the birds sing next."
And, my personal favorite middling translation: Part of the spring flowers are in his eyes, open them and all the birds are singing next.
Let's just say if I were Orome, I wouldn't be too excited about this...;)
Legate of Amon Lanc
05-11-2010, 01:23 AM
Oh my, these are all so hilarious :D
"Some of the flowers in the spring in your eyes, open them and all the birds sing next" - that's quite a cool advice, isn't it?
How about this one:
"When you speak the language of toxic tell you, Snake youth?"
I can't speak the language of toxic, but I assume "Snake Youth" is a Middle-Earth equivalent to the Scout movement...
And this is a piece of dialogue between friends who are fed up with Microsoft:
"In a few minutes! Year! Beaten and cursed. I hate you how to install! "Then give it away!" - Gandalf said.
I have this quite clear picture of Gandalf and Gríma (yes, he's the other one) sitting by the computer and watching the screen saying something like "installation will be complete in a few minutes" and it's there for several hours...
Although I cracked up also at some of the transitional stages:
Year minute! Few years! Ever beaten and cursed. How do you hate I would like to ride it! "And then give it!" Said Gandalf.
That just sounds to me like something from a Phantom and Alien comic strip (Gandalf's "addendum" sounds just like something Alien could say in the last frame).
Guinevere
05-11-2010, 04:29 AM
2. "Lee Teng-hui is a dangerous road, not a party to a low emissions future, it will be the case. Calm down!"
Could this perhaps be:
"Fool of a Took!" "This is a serious journey, not a hobbit walking-party.Throw yourself in next time, and then you will be no further nuisance Now be quiet!"
or am I mistaken?:rolleyes:
Nerwen
05-11-2010, 05:23 AM
1. "Natural brother, brother, my heart is full. Is to manage and continue. I do not agree with the suffering of young people."
Neither do I, but I guess it's Fingolfin to Fëanor: "Your half-brother in blood, but your full brother in heart I will be", etc.
That's it.
2. "Lee Teng-hui is a dangerous road, not a party to a low emissions future, it will be the case. Calm down!"
Lee Teng-hui? Is that the Chinese name for Lalaith?
No. Apparently it's Chinese for "Fool of a Took". This is Gandalf to Pippin after the latter throws a stone into the shaft in Moria.
3. "Aragon remember how to look dead."
"Aragorn, remember the Paths of the Dead"?
Yep.
4. "There are many opportunities to curious about the world, and to help the poor in the hand tool is often seen as unstable."
An insight we'd all do well to take to heart. No idea.
Guinevere has it: "Many are the strange chances of the world and helps oft shall come from the hands of the weak when the Wise falter."
5. "Yes, we're happy, I drink blood, so I can use a password trapped in the blood, Mr. President, and the wrong brand of blood. I hunger to death."
Can this be Gandalf to Pippin at the gate of Moria - "Knock on the door with your head, Peregrin Took", etc.? Otherwise, no idea.
Of course, Urwen! *slaps forehead* But I wonder where 'password' and 'Mr President' came from...
Yes, Urwen's right, it's the sword Gurthang. "Mr President" starts out as "master" and morphs gradually by way of "sir" and "Chairman". "Password" is more mysterious. It appears right after the first (Afrikaans) translation: "Yes, I will gladly drink your blood, that I may the blood of the siege of my master password, and the blood of slain Brandir unfair. I will fast to death."
"Beleg" becomes "seige" at the same point, but after a while that disappears.
Nerwen
05-11-2010, 05:26 AM
Originally Posted by Nerwen
2. "Lee Teng-hui is a dangerous road, not a party to a low emissions future, it will be the case. Calm down!"Could this perhaps be:
"Fool of a Took!" "This is a serious journey, not a hobbit walking-party.Throw yourself in next time, and then you will be no further nuisance Now be quiet!"
or am I mistaken?:rolleyes:
No, you're not mistaken. How on Middle-earth did you work that one out?
Pitchwife
05-11-2010, 11:53 AM
"Password" is more mysterious. It appears right after the first (Afrikaans) translation: "Yes, I will gladly drink your blood, that I may the blood of the siege of my master password, and the blood of slain Brandir unfair. I will fast to death."
"Beleg" becomes "seige" at the same point, but after a while that disappears.
It just hits me that "password" may actually come from "Beleg" via German Beleg (pronounced roughly 'balague', as in 'plague') = 'proof, voucher, receipt'. The poor guy - wasn't being slain by his best friend hard enough on him?
Morthoron
05-11-2010, 05:26 PM
What an odd site. I put in this:
In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.
And the eighth translation (from Chinese) gave me the strangest return:
Living in the ground a short hole. This is a dirty, dirty hole, wet, damp cave completely worms and smell the end, but no nudity, dry, nothing I heard him sand: This is a troll-hole, which means comfort.
Thank goodness 'no nudity'. It was all beginning to sound vaguely indecent.
Aiwendil
05-12-2010, 12:03 PM
This is most amusing.
I tried:
There was Iluvatar, the All-father, and he made first the Ainur, the holy ones, who were the offspring of his thought, and they were with him before aught else was made.
Result:
I am the Earth, God, it's just Ainur and the saints who from their ideas, do not do anything.
Those lousy Ainur (and saints), why don't they ever do anything with their ideas?
Curiously, the first iteration (to Afrikaans and back to English) transformed 'Iluvatar' into 'Eru Iluvatar'. So apparently the dictionaries include the names of some Tolkien characters.
Pitchwife
05-12-2010, 12:34 PM
Get away from my garden,you giant toad of Mr.Gloomy!
Could be Fëanor to Melkor: "Get thee gone from my door, thou gaolbird from Mandos" (or some such).
As for your other one, I haven't got a clue.
Earendil left the ship, in order to reduce Nimbrethil trees
I suppose Vingilot needed some repairs.:D
"All shall love me and despair" made it almost unharmed through the first 10 rounds, but after 54 finally became "I love goals". Had no idea Galadriel was a football fan!
On the other hand,
Go not to the Elves for counsel, for they will say both yes and no.
took only 10 rounds to become
Return to the wizard that is a fact, not the West.
Nerwen
05-12-2010, 12:49 PM
It just hits me that "password" may actually come from "Beleg" via German Beleg (pronounced roughly 'balague', as in 'plague') = 'proof, voucher, receipt'. The poor guy - wasn't being slain by his best friend hard enough on him?
Ah, you must be right. But then I don't know where "seige" comes from.
Ja, Ek sal graag jou bloed drink nie, dat daar so ek kan die bloed van die beleg van my heer vergeet, en die bloed van Brandir verslaan is onregverdig. Ek sal jou vinnig doodmaak
Any clues?
Anyway, Beleg's not so badly off, just being turned into a password*. The equally unfortunate Brandir eventually becomes, "the wrong brand of blood".
*Next time I need a password, I'll know what to pick.;)
Legate of Amon Lanc
05-12-2010, 01:23 PM
Anyway, Beleg's not so badly off, just being turned into a password*. The equally unfortunate Brandir eventually becomes, "the wrong brand of blood".
As in: "What kind of cheap rubbish are you drinking, Dracula?"
But, look at this:
"Lord Black, who left the country! This is very unfair. The illegal seizure of their countries' struggle. Therefore, the king must be wrong battle, he should buy, so it will always exist."
Aww, poor them. This is very unfair.
The last sentence, however, seems like having some deeper idea behind it, probably some "Capitalist metaphysics".
Pitchwife
05-12-2010, 01:47 PM
After a quick search of some Afrikaans online dictionaries, it looks like we could both be right, Nerwen: Afr beleg (noun)= Engl siege (cf. German Belagerung siege, belagern to lay siege on). On the other hand, Afr beleg (verb) = Gm belegen = Engl to proove. So my best guess at the moment is that Beleg got split into 'siege' and 'password', while forget seems to have been... well, forgotten. But maybe some Dutch Downer could shed some more light on this?
Anyway, it's all quite fascinating, once you dig into it - even more if you happen to understand two or three of the languages involved, I suppose.
"Lord Black, who left the country! This is very unfair. The illegal seizure of their countries' struggle. Therefore, the king must be wrong battle, he should buy, so it will always exist."
*input error*input error*input error*input error*input error*(insert smilie with smoke coming out of its ears)*
Guinevere
05-12-2010, 01:49 PM
Well, in Dutch "Beleg" does mean "siege". (in German "siege" is "Belagerung" , I can see the relationship.)
When I fetch money at the cash machine they always ask "Wünschen Sie einen Beleg?" (Do you wish a Beleg (receipt)? :D
Makes me always think of poor Cuthalion!
Edit:Oops, cross-posted with Pitchwife!
Nerwen
05-13-2010, 09:49 PM
After a quick search of some Afrikaans online dictionaries, it looks like we could both be right, Nerwen: Afr beleg (noun)= Engl siege (cf. German Belagerung siege, belagern to lay siege on). On the other hand, Afr beleg (verb) = Gm belegen = Engl to proove. So my best guess at the moment is that Beleg got split into 'siege' and 'password', while forget seems to have been... well, forgotten. But maybe some Dutch Downer could shed some more light on this?r*input error*input error*input error*(insert smilie with smoke coming out of its ears)*
Well, in Dutch "Beleg" does mean "siege". (in German "siege" is "Belagerung" , I can see the relationship.)
When I fetch money at the cash machine they always ask "Wünschen Sie einen Beleg?" (Do you wish a Beleg (receipt)? :D
Makes me always think of poor Cuthalion!
I wonder why the word came back into English twice? in other cases it seems this program picks a possible translation at random, if there's more than one– that's how "swiftly" in the original became "hunger" via "fast".
Mr Cuthalion really sent this thing haywire, anyway– most quotes I've tried didn't get that bizarre until they'd been translated back from Chinese.
Blind Guardian
05-13-2010, 10:16 PM
Wow this is great! It translated blessed to holy Oo and somehow got paraphrase in there !
Nerwen
05-14-2010, 02:34 AM
"Lord Black, who left the country! This is very unfair. The illegal seizure of their countries' struggle. Therefore, the king must be wrong battle, he should buy, so it will always exist."
I suspect this started life as:
"Let the Lord of the Black Land come forth! Justice shall be done upon him. For wrongfully he has made war upon Gondor and wrested its lands. Therefore the King of Gondor demands that he should atone for his evils, and depart then forever."
Urwen
05-15-2010, 05:12 AM
Guess these:
1."Last but not least, cold butter and green bird art beads, silver, ivory, queen mother, Miriam, and in most Gulf countries"
2."Throughout the area, the hair looks like a lily, yellow grass"
3. "Winter can not"
4."Life, or dark immortal, beat I sign up?"
:D:p:D
The Might
05-15-2010, 05:58 AM
The translations are that bad, I don't even have a clue for most of these... :o
Urwen
05-15-2010, 06:08 AM
The first three are from UT. The fourth is quote said by fulfiller of prophecy to his/her victim.
If you want more clues,tell me.
Legate of Amon Lanc
05-15-2010, 07:00 AM
4."Life, or dark immortal, beat I sign up?"
This one was not so difficult, even without your once again impatient and early clues, Urwen. It's Éowyn to the Witch-King.
I suspect this started life as:
"Let the Lord of the Black Land come forth! Justice shall be done upon him. For wrongfully he has made war upon Gondor and wrested its lands. Therefore the King of Gondor demands that he should atone for his evils, and depart then forever."
Indeed that was it. :)
This "capitalist metaphysics" ending made me wish to try my favourite metaphysics quote from LotR. I was not disappointed, what came out, was this:
"I'm a ghost ring cold. The skin is your body, when seen, and all other political parties, cold eyes."
I wonder if you people can figure out where that comes from.
Also, from totally different area, this is lovely:
"Century, Tags, Obesity Bread of Love "and she Smiled!"
This came out of the maximum translations, as after 10 or even 25, it was still quite easily recognisable. I can let you people wonder about it for a while here before I post where it is from - just for the sake of fun, because honestly, I doubt anybody is going to recognise what was the original quote.
Hookbill the Goomba
05-15-2010, 07:09 AM
"No eyelids or the media box, prevents the light gold face."
Take a guess, anyone. ;)
Urwen
05-15-2010, 07:25 AM
4."Life, or dark immortal, beat I sign up?"
This one was not so difficult, even without your once again impatient and early clues, Urwen. It's Éowyn to the Witch-King.
How did you guess that?!:D
Pitchwife
05-15-2010, 09:50 AM
"I'm a ghost ring cold. The skin is your body, when seen, and all other political parties, cold eyes."
"Those Nazgűl give me the creeps. And they skin the body off you as soon as look at you, and leave you all cold in the dark on the other side." Gorbag to Shagrat, feeding speculations about what's been called 'Nazgűl purgatory'.
Guinevere
05-15-2010, 01:28 PM
1."Last but not least, cold butter and green bird art beads, silver, ivory, queen mother, Miriam, and in most Gulf countries"
At least I can recognize that one (from the end of the Akallabęth):
"And last of all the mounting wave, green and cold and plumed with foam, climbing over the land, took to its bosom Tar-Míriel the queen, fairer than silver or ivory or pearls."
Urwen
05-15-2010, 02:45 PM
Aye.;)
How did you guess?
Legate of Amon Lanc
05-15-2010, 03:23 PM
How did you guess that?!
Answer: Easily ;)
"Those Nazgűl give me the creeps. And they skin the body off you as soon as look at you, and leave you all cold in the dark on the other side." Gorbag to Shagrat, feeding speculations about what's been called 'Nazgűl purgatory'.
Indeed! :) The other quote, for that matter, is from the Hobbit:
"Little bunny is getting nice and fat again on bread and honey," he chuckled. "Come and have some more!"
The interesting thing is that the "come and have some more" eventually became just the question mark. At some point, it was "Too!", later "Too?" and in the end only "?". But I would say "Century, Tags, Obesity Bread of Love "and she Smiled!" is quite awkward change there :D
Pitchwife
05-15-2010, 03:53 PM
But I would say "Century, Tags, Obesity Bread of Love "and she Smiled!" is quite awkward change there
Indeed, 'awkward' doesn't begin to describe it!:D
But what do you make of this:
Prince Castle dwarf baby skin is beautiful! If you know that recreation and fishing in the Mediterranean coast of Sutherland.
25 translations. Eönwë's forbidden to guess.:p
Loslote
05-15-2010, 03:55 PM
I don't think it's been done yet, so, at 25 translations:
"Door, but now Bixu Xiang this line because it was more than a foot in the schools, roads and community needs. Well, as I do not know."
Any guesses?:p
Legate of Amon Lanc
05-15-2010, 04:46 PM
But what do you make of this:
25 translations. Eönwë's forbidden to guess.:p
And I guess I am forbidden too. Hilarious, though!
I don't think it's been done yet, so, at 25 translations:
Any guesses?:p
Honestly puzzled :D
Pitchwife
05-15-2010, 05:35 PM
And I guess I am forbidden too.
I'm afraid so...
Honestly puzzled :D
I say!:D 'Bixu Xiang' sounds like it could be some place in Khand, or rather Far Rhűn, where the stars are different etc. Not sure that's canonical, though...
But d'you all know what, since this turning more and more into a quote quiz after all (and maybe predictably so, although I didn't foresee it when I started it) I've been thinking whether we shouldn't try to establish some order of procedure rather than go on posting new translations while there are still a lot unidentified. So if you think this is fun enough to continue, I suggest we* start a new thread in Quotable Quotes**, and either
repost all hitherto unidentified quotes there, and whoever guesses the last one gets to ask a new one, or
we all reveal the quotes to our hitherto unidentified translations on this thread, and start afresh on the other one.
Seeing how weird some of the results have turned out, it might also be wise to set a maximum of e.g. 10 or 25 translation rounds.
Thoughts, suggestions, criticism?
*(probably meaning myself, as the original thread owner, but I'd be perfectly fine with someone else doing it once we've agreed on how to handle it.)
**(Yes, Urwen, I know you've tried to do that already... shall we just say, great minds are sometimes ahead of their time and therefore misunderstood by their contemporaries?;))
Loslote
05-15-2010, 05:47 PM
Sounds like a good idea. How about we just reveal our quotes? Mine was "The Road Goes Ever On and On" - the Bixu Xiang showed up after a Chinese translation early on. :p
Pitchwife
05-15-2010, 06:33 PM
Mine was "The Road Goes Ever On and On" - the Bixu Xiang showed up after a Chinese translation early on. :p
*major headdesk (or facepalm: I'm not sure which applies here, but meaning "I'd never have guessed that")*
Care to give some of the intermediate stages?
And thanks for the feedback. Maybe this has the potential for two threads - a quizzy one in QQ, and a more linguistically-minded one enquiring into how exactly these translations turn out the weird way they do. I'd be quite interested in the latter, and I imagine some others might be, too, but probably not that many - and if the thread turned into this direction, it might be considered misplaced in Mirth, and possibly off-topic altogether on a Tolkien forum:(. Comments, opinions (esp. by the Mods)?
Guinevere
05-16-2010, 04:31 AM
But d'you all know what, since this turning more and more into a quote quiz after all (and maybe predictably so, although I didn't foresee it when I started it) I've been thinking whether we shouldn't try to establish some order of procedure rather than go on posting new translations while there are still a lot unidentified. So if you think this is fun enough to continue, I suggest we* start a new thread in Quotable Quotes**, and either
repost all hitherto unidentified quotes there, and whoever guesses the last one gets to ask a new one, or
we all reveal the quotes to our hitherto unidentified translations on this thread, and start afresh on the other one.
Seeing how weird some of the results have turned out, it might also be wise to set a maximum of e.g. 10 or 25 translation rounds.
Thoughts, suggestions, criticism?
*(probably meaning myself, as the original thread owner, but I'd be perfectly fine with someone else doing it once we've agreed on how to handle it.)
**(Yes, Urwen, I know you've tried to do that already... shall we just say, great minds are sometimes ahead of their time and therefore misunderstood by their contemporaries?;))
A similar Game thread started already as early as 2000 Another mistranslation (http://forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=4219) ! and lasted until 2005
And this one:Lost in Translation (http://forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=12150)
People used this (http://tashian.com/multibabel/) to translate, something very like the site Pitchwife found.
Pitchwife
05-16-2010, 02:33 PM
Ah, so I've once more re-invented the wheel, it seems. Serves me right for not searching. Thanks for the links, Guinevere! *goes browsing*
Orofarne
05-28-2010, 05:51 PM
Old Tom Bombadil is a merry fellow, etc., became, after 25 translations "Tom Bombadil was a man full of shoes, blue and yellow jacket. Adam was arrested when he was gentelman. Play music and leg heal quickly." Hmm, I do not think Tom Bombadil would recognise it.
I tried one line, just one! And "Rowan mine, I saw you shine, upon the summer's day," becomes "Raun, I look to the summer," in ten translations. Sorry if I broke the rules by volunteering these.
Pitchwife
05-28-2010, 06:25 PM
Hi Orofarne, and welcome to the Downs if I haven't welcomed you yet!
Up to now, no rules about how to continue this have been agreed on, so you certainly can't have broken any.:)
Funny translations, anyway. You may or may not be aware of this, but Tom Bombadil's nature and identity has been a much discussed topic on these Downs, and one suggestion offered I don't know when & where by I don't know whom was that Tom & Goldberry represent an unfallen version of Adam & Eve, so I find it quite fascinating that 'Adam' would pop up in this context... wonder which language did that.
And this is rather off-topic Tolkienwise, but you inspired me to try
When Adam delved and Eve span, who was then the gentleman?
which after only 10 translations became
When he beat Adam and Eve, who is that?
PS *points to your signature* Exactly!:D
Pitchwife
06-09-2010, 04:06 PM
Sorry for double-posting on my own thread, but this random quote from the upper left corner cried out to be translated, and the results were remarkably coherent, if somewhat surrealistic.
Old fool! Why there is a large patch in the hollow of his left breast as bare as a snail out of its shell.
(Bilbo after discovering Smaug's weak spot in The Hobbit)
became after 10 translations (sorry if this isn't exactly family-friendly;)):
Life is a lie! Why is it very convenient, the famine, and a turtle in a container, such as bare breasts.
after 25:
Life is good! Since this is so simple, thirst for container and turtle on his chest.
after maximum of translations:
Life is beautiful! One reason for this is simple: the heart, courage and adventure in sea.
I'm sure Horatio Hornblower would have agreed.
LadyBrooke
07-13-2010, 02:35 AM
“Bless us and splash us, my precioussss! I guess it’s a choice feast; at least a tasty morsel it’d make us, gollum!”
quickly descends into Gollum becoming Conan. Highlights from 56 translations.
To bless us and the beginning for us, precioussss my country! I think it was in the party elections, at least a large part of that will make us, Conan! "
Not sure what party elections have to do with becoming a different person, Gollum.
To bless us in the beginning for us, precioussss my country! I think that elections in the country, at least most of them will allow us, Conan!
Allow you Conan how :eek: Are you a celebrity stalker waiting to kidnap and murder them?
Let's start with a greeting precioussss home! I think the electoral situation, but at least we give Conan! '
Make up your mind. First you are him, then you want the government to allow you to do something to him, now you're giving him away.
we go! I think the elections, we Conan the situation, at least!
How do you Conan a situation?
I think our election Canon status, at least!
What election? Who got elected?? Aragorn held elections??? WHAT??????????
I think our position options for the Canon, at least!
What position? You and Smeagul can't agree on a thing.
I think our options for our attitudes, Canon, at least!
Well, yes, the fact that you have multiple personalities and they can't agree with each other is canon.
I think our options for our relationship, Canon, at least!
There aren't options in canon. You two are never going to be anything but arguing with each other.
I think our choice for our relationship, Canon, at least!
You don't have a choice. You're a fictional character. You do what the author says.
I think our choice for our relationship, cannon, at least!
HEY! Why are you aiming a cannon at me? Wait what are you *bang*
Guinevere
07-16-2010, 09:55 AM
Incredible!:eek::D
I noticed that the more translations, the shorter the quote gets i.e. the more words get left out. I wonder why.
Aiwendil
07-16-2010, 10:32 AM
I love how "Conan" appears out of nowhere, eventually becomes "Canon", and finally ends up as "cannon".
Of course, neither Conan nor cannons are in the Canon.
Bom Tombadillo
02-07-2011, 11:05 PM
Of course, we do not see the data in the dark! "The Hobbit" is being held in the evening because it would undermine the rain, I know!
Does anybody else love how it translates to "The Hobbit?"
A rather obvious one here:
What kind of things, to break the path of wisdom.
And now, translating from the famous Upper-Left-Hand Corner:
Dark place, not our destination if we really live, the right to retain or lose, but the problem is less a breakthrough.
Rikae
02-08-2011, 09:15 AM
1. ------ see every page, I can not go to the final cost of any change in our music, however.
2. Have a friend or an enemy, the devil Annick Election Guide, or the death of another person in the world can do without laws, and love in hell or evil, or God, not the power of the game, not ----- Taoyan protect children, but in either steal or find a ---------.
Names that didn't change removed.
Bom Tombadillo
02-08-2011, 12:21 PM
Wow. This gets insane at large amounts of translations (which I didn't try before since it took a while to do even the minimum 10 translations from my iPad, which is what I was posting from before).
Hill, curiosity and fear of war dead bird. This is a group of three people to help buy a thunderbird?
Rainy days in port the day before. But if you understand the concerns of Western Consumers.
And yes, that came from TOLKIEN.
And the whopper:
Gold weight and length - of losses, lost 0, the second is, you will see a shadow.
For reference, that's the first six lines (it wouldn't let me enter the rest) of the poem about Strider. I'm giving you the answer on this one because I think it's frankly impossible to guess.
"Some issues and some problems in my family is happy dragon, I think?"
is translated from
"The Ring! Is it not a strange fate that we should suffer so much fear and doubt for so small a thing? And I have seen if only for an instant in the house of Elrond. Could I not have a sight of it again?"
"All Ages, stone age, he is the owner of the horse she is black."
Since this can alllllmost be guessed, I'll leave it alone. :P
""Home koukhgrongsnamamgr park pirates! Finally cool."
I think something didn't get translated back . . . Maybe there wasn't an equivalent for it in English? That happened once when it translated something to Arabic - it showed one of the words in English.
Evisse the Blue
02-09-2011, 05:20 AM
Original text:
"We cannot use the Ruling Ring. That we now know too well. It belongs to Sauron and was made by him alone, and is altogether evil. Its strength, Boromir, is too great for anyone to wield at will, save only those who have already a great power of their own. But for them it holds an even deadlier peril. The very desire of it corrupts the heart. "
...30 translations later we get:
"We can not remove the ring. Now we know. The best part of the evil Sauron. Boluomier main effects of individual or team. Risk of death. I really do not want a broken heart."
Hey this sounds like a regular movie script :P
Also:
Original text:
"The fleeting moment had passed, beyond recall. 'Sneaking, sneaking!' he hissed. 'Hobbits always so polite, yes. O nice hobbits! Sméagol brings them up secret ways that nobody else could find. Tired he is, thirsty he is, yes thirsty; and he guides them and he searches for paths, and they say sneak, sneak . Very nice friends, O yes my precious, very nice.'"
...20 translations later we get:
"Authorized an immediate reaction. Craven, nonsense! And teeth. The Hobbit hobby is very polite, friendly. Oh! Smeagol fine, nobody is. Tired of Hu Jintao, seven, seven, who is responsible, I say unto you, dissemination and infiltration. A good friend of my son too. ""
This is strange, I picked an 'easier' passage on purpose and it got even more messed up than a difficult one (if the degree of 'mess-up' can even be accurately measured with these things...)
Galadriel55
02-11-2011, 02:42 PM
The original
Turn round and let me have a look at your faces. I almost feel that I dislike you both, but do not let us be hasty. Turn round!
after 10 translations
Dani, let me see your face. Just do not like too much, but we do not intend to run. Abstract!
after 56 translations
Danny shows his face. You do not like my explanation.
How random is that?
*Note: apparently 'Dani' is a word that's untranslateable.
Pitchwife
02-13-2011, 07:15 AM
Nice to see this thread is still providing amusement!
Have a friend or an enemy, the devil Annick Election Guide, or the death of another person in the world can do without laws, and love in hell or evil, or God, not the power of the game, not ----- Taoyan protect children, but in either steal or find a ---------.
This has to be the oath of the Fëanorians:
Be he friend or foe, or demon wild
of Morgoth, Elf or mortal child,
or any that here on earth may dwell,
no law, nor love, nor league of hell,
no might of Gods, no binding spell
shall him defend from hatred fell
of Fëanor's sons, whoso take or steal
or finding keep a Silmaril.
Some intriguing name changes there, especially "the devil Annick". Wonder where that came from...:D
Here's another quote of the day:
As soon as I clapped eyes on the little fellow bobbing and puffing on the mat I had my doubts. He looks more like a grocer than a burglar.After 10 translations:
As long as children on the playground in his eyes dancing blanket, I doubt that my own breath. It looks more like a thief trader.After the maximal 56:
Dance spirit is not the game, but I want to. Retail and theft.
Galadriel55
02-13-2011, 09:06 AM
Nice to see this thread is still providing amusement!
Why wouldn't it? The things here are hilarious!:D Thank you, Pitchie, for such a great thread!:)
The doom lies in yourself, not in your name.
after 10 translations turned to be
Expected at home, in his speech.
The original
To sheep other sheep no doubt appear different. Or to shepherds. But Mortals have not been our study. We have other business.
after 30 translations became
Sheep and sheep, of course, is another factor. Please priest. But this is not our research. We still have a job.
Rikae
02-13-2011, 10:46 AM
This has to be the oath of the Fëanorians:
Yep, that's it.
Galadriel55
02-18-2011, 09:25 AM
"Saruman is a fool, and a dirty treacherous fool. But the eye is on him."
Became after 50 translations:
"Obunsaruman quickly disappear. But in the public eye."
And "Nonetheless they will have need of wood." , a relatively simple line, became:
"By J. Wood"
Galadriel55
02-18-2011, 07:44 PM
"The road goes ever on and on" --> "way better than before" (10 translations)
And I randomly typed in "Lothlorien", and it became "Ross, Lauri wine." There were a few yen in the middle. :p
Silverlode became "Filo reasons."
Elanor and niphredil became "Nifredil stadium."
Cerin Amroth became "Cherry Delight."
Anduin was the worst one - "Drosibas vyenlaisigi agent?"
Arwen Evenstar="Status of the stadium."
Tell you something about the place, doesn't it?
PS: "The Lord of the Rings" turns out to be "Health". :rolleyes:
vBulletin® v3.8.9 Beta 4, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc.