![]() |
Quote:
“Bless'd are 'em what are poor in spirit, for 'em is what gets th' kingdom of 'Eaven. Bless'd are 'em what mourn, for 'em will be roight comforted. Bless'd are 'em what are meek, for 'em is what will in'erit th' earth.... :D |
Quote:
Again, I wonder if things are different in say Montreal, New Orleans or Florida, which had other, stronger language influences than English. Would people with a long background in these places automatically think of English if they cast their minds back to the years before the Americas were colonised? It's interesting though, that representations of 'medieval' culture from modern American (or made with the American market in mind) films, TV etc often have a more Germanic/European feel to them than an English one, despite the language. The knights are more elaborately fitted out, more colourful, and there is much more pageantry. This all came quite late, really, to English kings, as they were so busy killing one another for the throne or killing other kings and 'saracens' from 1066 onwards. |
Quote:
Quote:
|
Quote:
And accuracy has never been very high on a film-maker's to do list. |
Quote:
Quote:
|
Quote:
I think it's because there are different perceptions or audience expectations of the period, not always, certainly nowadays, limited to which country is making the drama, but in the past it seems to have been. It might be a British thing to react with distaste if something isn't accurate (I couldn't enjoy The Kings Speech for example because it's simply wrong). Certainly our re-enactment societies are a completely different kettle of fish to the fun that seems to be had at Ren Fairs. |
While carefully spending precious homework time on the olden days of the Downs, I stumbled onto this post by SPM where he quotes the Letters with Tolkien's own opinion on accents:
Quote:
|
Quote:
|
For the most part I agree with Lalwende (except maybe about the HBO thing, in my area HBO is bundled into the standard cable package, you have cable, you have HBO, and I imagine similar arrangements exist in a lot of other areas of the US. but no matter.) If I may use a non-Tolkein example; amongst my collection of well loved audio CD's are a selection of adaptation done by the Atlanta Radio Theatre company of some of the stories of H.P. Lovecraft. One of the big reasons I love these recordings so much is that the Atlanta Radio Theatre company actually took the time to make the accents sound appropriate to the characters given thier region and characters. Armitige sounds like a Boston Brahmin (which is I suppose as close as you can get to a real world to the accent of an Arkham academic), Obed Marsh sounds like a Nantucket Whaler/Shipper (aka a "Captain Ahab" accent) etc.
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Dwarves!
I thought of an example when an accent used in a fantasy setting wasn't British.
In the Dragon Age universe created by Bioware for their game series of the same name, the dwarves are given American accents. The dwarf party character from the first game, Oghren, sounds like he came straight out of West Texas. |
All times are GMT -6. The time now is 11:08 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.