The Barrow-Downs Discussion Forum

The Barrow-Downs Discussion Forum (http://forum.barrowdowns.com/index.php)
-   Quotable Quotes (http://forum.barrowdowns.com/forumdisplay.php?f=14)
-   -   Another mistranslation (http://forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=4219)

burrahobbit 03-31-2003 12:35 PM

That's it.

HerenIstarion 05-05-2003 02:01 PM

burra, thanks for the reminder. As Barley used to say, "one thing drives out another..."

the next one is easy (I s'ppose)

Quote:

I request thee once more, is not the mysterious road under protection?

burrahobbit 08-15-2003 03:49 AM

I'll get on this and the other when I wake up.

HerenIstarion 03-22-2004 01:48 AM

Desperately giving a thead kind of kiss of life

so, anyone?

Lindolirian 06-10-2004 01:36 PM

I probably shouldn't answer this since I'm not bilingual and won't be able to come up with a question of my own, but I do know the answer to it and its been up for more than year...
Quote:

I ask you again, is not this secret way guarded?
-Frodo to Gollum on the pass of Cirith Ungol.

HerenIstarion 06-10-2004 10:46 PM

Back to life, than :)

Yes, that is correct answer. Take it away!

Lindolirian 06-13-2004 05:48 PM

It's been over a year since I finished French II barely with a B-, so you'll have to bear with me.

Quote:

Taient le souffle du vent d'ouest rendre un corps vident,
nanmoins il apparatrait.
For you Canadians and French out there... sorry if I butchered it too badly.:)

HerenIstarion 06-13-2004 11:10 PM

Quote:

Were the breath of the West Wind to take a body visible, even so would it appear
That's Eomer, in astonishement upon sighting of Shadowfax

Reminder of the rules, BTW:

This quote game implies that participants translate some quotes into some foreign languages, and than tranlslate it back to English. The actual quote-question is thus in English, just rendered unrecognizable by double (it may be triple, or quadruple or more) cross-translations.

To give you an example:

English: Were the breath of the West Wind to take a body visible, even so would it apper

Russian: Esli bi dikhanie Zapadnogo Vetra imelo bi vidimoe telo, ono bi vigladelo tak

French: Si la respiration du Vent d'ouest aurait le corps visible, il aurait l'air ainsi

English (actual quote to be guessed out): If the breathing of the west Wind would have the visible body, it would seem thus

Not very unrecognizable, but different, see? The actual foreign quotes belong in Quotes in Other Languages thread

cheers :)

Lindolirian 06-14-2004 10:00 AM

Ah, right... sorry. You are correct though!

Shelob 08-24-2005 06:53 PM

Revitalizing a thread long thought dead...
 
Alright, due to TGWBS's thread Lost in Translation this thread is being brought to life again so that we can move our game of guessing the original text (or barrowdowner's name) from the horrible unsensical translation out of his thread...

The translation sites being used are here and here though the second one has more languages and therefore less sensical translations...

I'll get us started with the lovely translated:
Quote:

Dimmed cold time of the mountain of the excess in one thrown to the
Dungeon deeply and the old caves we must before brak the newspaper,
our stature of the ritrovamento of dimenticantesi of distant gold
moved absentee
(oh yeah, bonus points if anyone can figure out The Saucepan Man's "Potassio")

The Saucepan Man 08-24-2005 08:20 PM

Just to add some more variety to the questions, the Babel Fish site allows a variety of translations.

Carry on ...

Alcarillo 08-24-2005 09:42 PM

I'll wager a guess
 
Quote:

Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold.
And Potassio is the Ka.

Shelob 08-25-2005 07:31 PM

You're maybe three words off Alcarillo...however being kind and benevolent (well, kinda) I figure you can have the thread...

Enjoy!

Glirdan 08-27-2005 02:04 PM

*Pokes Alcarillo in the back of the head* Anybody Home?

Glirdan 08-31-2005 08:01 PM

Ok well it's been 10 days and obviously my poke in the back of the head to alcarillo didn't work, sooo I'll take up the thread. Here it is:

EsIST is evaluated with this value! Until daresay he. With
the.great.number.of work that are sistemazione of the form and she are
evaluated. Stampini of E, that one that component evaluates with the
duration that is. It gives probably this one later one? It sketches
then the judgment of the inoperative women, attributed who herzlichst
polished exactly with much hour had only had the necessity for, of you
you would have that to being. All the care is not he tin-plates the
edge approximately one extremely imprudent one.


Have at it.


All times are GMT -6. The time now is 07:58 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.