Aragorn to Pippin about Merry:
Quote:
|
That's right, HI - please continue!
|
I think it's time again to add some eastern flavour to this game. Georgian:
Quote:
[ January 09, 2003: Message edited by: HerenIstarion ] |
Your clues confused me more than your quote did. It's been 4 days since you posted that, could you please give us a slighter more illuminating hint?
|
no hobbits act in the book where quote is derived from
|
Does that mean that it's from the Silm?
|
The chances of a doctor being in Silm are Slim! [img]smilies/biggrin.gif[/img]
Riiight...anyway, I'd guess it was from one of the Adventures of TB or one of the other Tales from a Perilous Realm, or Roverandron. Am I right? Am I? [img]smilies/biggrin.gif[/img] |
Hmm, I don't think it's in Roverandom. But I could be wrong.... What about the book whose name I forget that deals with a man and a faery star that was baked into a cake?
|
the story is about a painter
|
Oh, now it makes sense at last! [img]smilies/smile.gif[/img]
It's from "Leaf by Niggle" !! (Somehow I had never been considering anything else than LotR...) "My wife has been ill for some days, and I am getting worried," said Parish. "And the wind has blown half the tiles off my room, and water is pouring into the bedroom. I think I ought to get the doctor. And the builders, too, only they take so long to come. I was wondering if you had any wood and canvas you could spare, just to patch mw up and see me through for a day or two." I don't understand anything except the clues you gave, but it must be that, I guess. Am I right? [img]smilies/rolleyes.gif[/img] |
Exactly, i've just gave myself freedom to omitt "said Parish" part. Pray proceed
|
Agh! *slaps himself in the head* I even have that book and have read it several times! Gahhh! Better luck next time, Eruhen.
|
I hope you don't consider this quote as too short, but it's such a lot of work translating ... [img]smilies/wink.gif[/img]
"Ho qualcosa a fare davanti alla fine. Devo eseguirlo signore, se mi capisci." |
Is it Italian? Becasue some of the words were on this Italian dict. I saw but some weren't.
|
Yes,Busybee, it is Italian indeed .
|
Um, I think we need a clue here..... [img]smilies/biggrin.gif[/img]
|
I'm sorry, I thought it would be almost too easy, because my last Italian quote was solved immediately, and because Heren Istarion seems to know all European languages anyway... [img]smilies/wink.gif[/img]
"ho" is the 1st pers. singular of "avere". It means : I have "devo" is the 1st pers.sing. of "dovere", it means: I must "capisci" is the 2nd pers.sing. of "capire", it means: you understand. [ January 28, 2003: Message edited by: Guinevere ] |
Quote:
|
That's right, PetitChoux . (Well, almost. "I must see it through, sir, if you understand") Since you know latin you probably would have managed without my hints ! [img]smilies/smile.gif[/img] Your turn!
|
Quote:
|
Wow, I have just discovered this thread! It's brilliant [img]smilies/biggrin.gif[/img] . What a great multi-lingual place the Downs is. I have no idea about that last one though. [img]smilies/frown.gif[/img]
[ January 31, 2003: Message edited by: Elanor ] |
Clues:
PODALSHE OT VREDA=further away from harm DRAGOTSENNIY=precious (masc.) GOVORIU= I say/am saying I didn't translate it literally, to keep the Russian properly grammatical (If someone will point out a big error now, I will be VERY embarrassed.) [img]smilies/smile.gif[/img] |
I still have no idea [img]smilies/frown.gif[/img] Where are all the Russian speakers when you need them? This has been bothering me all weekend (I know, I know [img]smilies/rolleyes.gif[/img] ) and nobody I know speaks any Russian - believe me, I've asked everyone.
|
This one really gives it away (I think):
bezopasnosti=safety |
Uph, it took some brain-work, I mean finding out who was talking (not actual translation, hehe [img]smilies/tongue.gif[/img] )
Quote:
|
Yay! I had no chance, even with the giveaway clues, I couldn't find the right quote. [img]smilies/frown.gif[/img]
|
Yes, yes. [img]smilies/biggrin.gif[/img]
|
Akhtene?
[ February 15, 2003: Message edited by: Elanor ] |
This thread seems to be dying out, so I'll do another quote to pass the time. It is in Russian (again! [img]smilies/rolleyes.gif[/img] ) and from the top of the screen...
Quote:
|
No-one? It is quite simple, really.
zarabativat'=to earn sovetnikov=advisors/cousellors |
Gandalf to Saruman:
Quote:
|
Of course you're right, HerenIstarion!
Please do continue. [img]smilies/smile.gif[/img] |
ola, ola. Thanks.
next one (Georgian): miTumetes wagviyvaneT! – ver gauZlo _____ mTels am maRalfardovanebas. – daRlilebi da mSivrebi varT, grZeli gza gvaqvs daleuli da napirze avadmyofi megobrebi gvelian! iCqareT da nu gvalaparakebT mets, Torem, ise ar moxdes, qalaqis Tavi ufro didxans gesaubroT SemdgomSi clues - maRalfardovaneba - solemnities - avadmyofi - sick, ill - Tavi - head, governor, chief - iCqareT - make haste |
Nobody? [img]smilies/frown.gif[/img] Is that Georgian? What an interesting looking language, with all those capital letters. Anyway, I have no chance at all, I can't make head nor tail of it. There must be somebody here who can solve it... (please!)
|
Well, I'm not the one who can solve it, either, though I've been pondering over it for some time!
Perhaps we need more clues, Heren-Istarion, since nobody else understands Georgian . [img]smilies/rolleyes.gif[/img] (I sure wonder how that language sounds!!) [ March 06, 2003: Message edited by: Guinevere ] |
daRlilebi da mSivrebi varT - we are tired and hungry
capital letters re: Elanor, it's different character set, it just looks English so you'll be able to read it. To see it as it is intended to be seen, one may download and install AcadNusx.ttf Copy and paste it into Word application and select AcadNusx font and see how it is supposed to look like if the link above is not working, try the following: AcadNusx.ttf |
Well, at least I'll try. [img]smilies/wink.gif[/img]
I have found a passage which contains these words which you gave as clues, but the number of the other words doesn't correspond with it. It's in "The Hobbit", when Bilbo and the dwarves arrive in Lake Town. Quote:
(Quotations in a totally unknown language are more difficult than "fill in the blank"!) |
You've nailed it! :)
Have a go BTW, number of words can not be equal since Georgian uses verbal suffixes and prefixess in most cases where Indo-European family uses pronouns yours truly |
yippie!! [img]smilies/biggrin.gif[/img]
Hm, in what language shall I post now ? [img]smilies/rolleyes.gif[/img] I'll use Swissgerman dialect again [img]smilies/evil.gif[/img] because I'm too lazy to translate into French or Italian... Quote:
[ March 14, 2003: Message edited by: Guinevere ] |
Ooh, that's tricksy! I can speak German, so some of that makes sense. I just have to think....
Aagh, I know it, I just can't find it! [img]smilies/mad.gif[/img] [ March 13, 2003: Message edited by: Elanor ] |
All times are GMT -6. The time now is 05:51 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.