Legolas, considering possibilities of tracking kidnapped Pippin and Merry
Quote:
|
6 minutes! I see I am going to have to dust off some very rusty Japanese or think of some serious agglutination to stay interesting. You are right of course, on both counts. Tünde is elf (with very strong overtones of fairy, törpe is dwarf, with strong overtones of smurf).
|
smurf? You mean, all of the Hungarian dwarves are in money-loundering business ;)?
Quote:
As for clues, I reckon you all figured out my Hobbit-centrism with quotes in foreign |
I searched for arabic dictionaries that took latin transliteration as input, but without success. I searched for transliteration guides so I could write in arabic to use the standard dictionaries, but without success. I also read a few 'teach yourself' arabic courses. But in the end, after failing linguistically, I rejected all of this knowledge, took another look at the sentence structure and guessed. Gandalf to Bilbo.
Quote:
|
You judged wisely (what with my pidgin Arabic and all :rolleyes: ). The answer is correct, so over to you
|
Your arabic, pidgin or not, made little difference. The only things I managed to translate were anna/ana = I, me; haza = this; sabaha/sabahi = morning. The rest was pure guesswork. Unfortunately, my quote is more Hungarian, because I don't have a Japanese dictionary handy.
Quote:
|
Thread closed
This thread has stretched over the 10 page limit, so it's time it was closed.
Althern, please could you post the rules for the game and your latest question on a new thread. Thanks. :) |
Quotes in other languages II
According to LePetitChox, the rules for this game are to find a quote and translate it literally into another language. That is, not just selecting a quote from, say, the German translation, but to actually translate it yourself. Any language is fine, but if they use a different alphabet (e.g. Cyrillic) then you also have to transliterate it into latin characters. Dead languages also count.
The current quote is Hungarian: Quote:
|
Well, however I try, I can not come up with something articulate:
*** already scarcely remember the rays, chanted ____ , *** several *** wondering forgotten king *** alone *** *** *** mindless people to evil does not make much sens, eh? Be so kind, and give up some clues, please :) |
Well! I thought this thread was as dead as Dinaan's cat. I was actually thinking of trying to put the quote into French to generate some interest.
Your guess is not too bad actually. It is from FoTR. For rájuk, use 'them', and for fiai, use 'sons of'. Also, I used 'dünnyögte' for mumbled or murmured. And if you change 'people to evil' to 'people from evil' then you will have it solved. |
hah!
that did it! thanks! (as I thought dünnyögte to mean 'chant' I was after singing species in all the books. But all guessed riddles are so easy in an afterthought, and so hard to break from the start :))
That was Tom Bombadil, reflecting sad story of the Kings of Arnor: Quote:
|
Spot on. Over to you.
As for Dinaan, I once read the phrase 'as dead as Dinaan's cat' in a book by Jack Vance. In context it meant something quite dead. According to Google (the final word in our times), there is no such thing as Dinaan or his cat. So, it just remains a phrase that I steal from time to time, because I like the way it sounds. Who knows? If more people use it, it could become colloquial language. |
Allrighty than. Another quick search showed dinaan to mean 'date' ins sanscrit. What is has to do with dead mammals, remains obscure :)
As for the next, it will be french for a change: Quote:
|
I'm no linguist but ...
... I can see that one. :)
Quote:
|
Absolutely. Over to you :)
|
Thread open to takers
Thanks, H-I. But, as I said, I'm no linguist (I'm English, after all ;) ). So any attempt by me at translation would most likely be doomed to failure.
I will therefore turn the thread over to anyone who wants to post the next quote. |
Not to let it die, Russian for now:
Quote:
|
Could you give a hint, please? I haven't been able to find out any of the words... :confused:
|
well, of course:
loshadi - horses opasniy - dangerous :) |
hu-u-u-uge hint
East of Misty Mountains, west of Mirkwood
|
Thank you for the hints! The last one helped a lot. :)
It can only be Beorn, at the arrival of Gandalf and Bilbo: "Ugh! here they are!" he said to the horses. "They don't look dangerous. You can be off!" |
corrrrect! your shot, my lady :)
|
Thank you, HerenIstarion!
Quote:
|
I recognize this quote, but haven't found it in the book yet, so this is an approximate translation:
Quote:
|
You're right that it is about Gandalf, but it isn't Aragorn who says it.
|
With full credit to Estelyn, who did actual translation...
T'was Pippin to Beregond in Minas Tirith. I suppose it is better to give the whole of the passage, for I like it very much (it is wonderful feeling, after loads of time being smallest of the company and not even out of twins, to be treated as prince of halflings and person of great importance, eh?):
Quote:
|
Exactly, Heren Istarion :)
As I recently said in another of these Quote threads: I think the real reason why we play these games is not only the fun of guessing, but to have a pretext to post those sentences we're fond of... But it's a pity that there are only so few that frequent this thread nowadays... :( I loved the variety of posters and languages! |
Very true. And the founder being missed for some months too. Latest investigarions show that LePetitChoux've been here not so long ago, in May, that is, so it gives us hope she'll show up one day :)
Well, watching grey light of dawn creeping along the floor of my room, I have no chance rummaging with languages I have no great mastery of, so its Russian again: Quote:
krisa = rat dare your luck :D |
in The Hobbit, nearer to its end, if the hint is qhat's required :)
|
I had been looking at all the orc speeches in the LotR (remembering some such insult somewhere) but of course in vain.
Well, thanks to your hint I guess I've found it now; it must be Thorin to Bilbo, after Bilbo had confessed about the arkenstone. Quote:
|
correct :)
|
Thank you! Let's try some French again:
Quote:
|
Be ashamed those who blame Tolkien of inability to describe gender relationships. That'd be Erendis, in her complaint about men in general, but particularly aimed at Aldarion:
Quote:
|
Oui, trčs bien!
and somehow it isn't only applicable to Númenoreans only... ;)
|
I know I'm lazy...
But I do not feel very much inclined to fetch my dictionaries right now (it is so cozy in this chair, if you only knew...), so it is one of the two I need no lexicon with for the next serving, that is, Russian:
Quote:
|
Could you perhaps provide a little hint? I'm completely clueless here... :rolleyes:
|
with pleasure
dira = hole
von' (with a softened n in the end) = smell, especially, bad smell nipochem = expression implying that something has no effect on someone, may be translated as 'don't care' |
Aaah, that makes it a lot clearer, thank you very much!
Quote:
|
Exactly :) Do go on
|
I most certainly will.
And being "le quatorze juillet" today, national feast in France, I will make up a french one... Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 07:41 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.