The Barrow-Downs Discussion Forum

The Barrow-Downs Discussion Forum (
-   Quotable Quotes (
-   -   Quotes in other languages (

LePetitChoux 12-27-2002 08:07 AM


Monet niistä, jotka elävät ansaitsevat kuoleman. Ja jotkut jotka kuolevat ansaitsisivat elämän. Pystytkö sinä antamaan sen heille? Älä sitten ole niin innokas jakamaan kuolemantuomioita. Eivät edes kaikkein viisaimmat näe loppuun asti.

Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.
~Gandalf to Frodo in The Shadow of the Past (or Moriua, if you like) [img]smilies/biggrin.gif[/img]
Someone else can have a go now...My mother is making me get off the computer [img]smilies/rolleyes.gif[/img]

LePetitChoux 12-27-2002 12:18 PM

Actually, you know what? I'll do one. I think it is time for another Latin one...


ubi? habes coniecturam? nam vidi ignes heri et nuntii; et Gandalf dixit ut signum est ut bellum coepierat.
If anyone here knows more than 2.5 years' latin, and can see a mistake, please correct me! [img]smilies/smile.gif[/img]

Schmendrick 12-27-2002 03:38 PM

How did you know that? Or did you guess [img]smilies/wink.gif[/img]?
I know some latin, but can't make any sense of that sentence!!!Which preposition is "ut"? Help me this much, please [img]smilies/wink.gif[/img]?

HerenIstarion 12-28-2002 03:53 AM

That's Pippin to Beregond:


When? Have you a guess? For I saw the beacons last night and the errand-riders; and Gandalf said that it was a sign that war had begun

LePetitChoux 12-28-2002 04:50 AM

ut is what 'that' is is my dictionary, and it isn't the same kind of that as 'illud', so I take it to mean the 'that' I'm referring to. [img]smilies/smile.gif[/img]

Edit: Mr. Istarion, HOW DO YOU KNOW EVERYTHING LANGUAGE-RELATED? [img]smilies/eek.gif[/img]

[ December 28, 2002: Message edited by: LePetitChoux ]

HerenIstarion 12-28-2002 06:17 AM

I do not (I was completely lost with finnish quote above, for instance). Yet thank you, for I count your exclamation as a compliment :)

*H-I bows*

The next quote to follow is:


ia sam povar, i ia luchshe gotovliu, nejeli gotovlius, esli vi ponimaete, o chem ia
Russian again

Schmendrick 12-28-2002 07:02 AM this from the movie(TTT)? I would guess it's Sam when he is preparing the rabbit- meal, but I can't find these lines in the book! [img]smilies/frown.gif[/img]

HerenIstarion 12-28-2002 07:15 AM

Not the movies and not Sam. but cooking related indeed

Nenya 12-28-2002 02:06 PM

Schmendrick: Good day to you! Or should I say "Päivää"...! Nice to know there are some other fellow finns wondering around the Downs... [img]smilies/wink.gif[/img]

As for the quote: I have absolutely NO idea, but it somehow (don't ask me why, just a feeling) sounds tom bombadilish.

Schmendrick 12-28-2002 03:04 PM

Thank you, Nenya!Hauska tavata! [img]smilies/smile.gif[/img]
I still can't figure out this quote!!I have a feeling that it is a it in the LOTR or could it be in the Hobbit??
(I'm getting desperate here...)

Nenya 12-28-2002 04:41 PM

I know! I know!
It has to be Bilbo:
"I am a cook myself, and I cook better than I cook, if you see what I mean"

(sorry if the quote isn't perfect,but be my guest and correct me.)

[ December 28, 2002: Message edited by: Nenya ]

Schmendrick 12-28-2002 04:47 PM

Yes, that's it! Congrats!
Although I gave you a little hint [img]smilies/wink.gif[/img]...(didn't have my copy of The Hobbit here at my parents')

Nenya 12-28-2002 04:57 PM

Yes, well ,thank you for that! Credits are also due to my mom - who once studied russian - and our dictionary...The word "gotovliu" was the tricky one.

LePetitChoux 12-28-2002 05:45 PM

I knew that!Aaaargh! Why was I so late?

HerenIstarion 12-30-2002 10:46 AM

Pray proceed, Nenya

Nenya 12-30-2002 02:12 PM

"Titta!" ropade _____."Du har redan tagit en hälft av min sons kärlek. Nu tar du mina riddarens hjärtan och slutligen plundrar de min son från mig helt och hållet."

This should be fairly easy. I just hope that there aren't any Swedes here...they probably could make a whole language exercisebook based on all the mistakes that I have just made... [img]smilies/wink.gif[/img]

Guinevere 12-30-2002 02:51 PM

At last, one that isn`t so difficult!! (Thank you, Nenya !)

It`s Denethor to Gandalf in "The pyre of Denethor".

"So!" cried Denethor. "Thou hadst already stolen half my son`s love. Now thou stealest the hearts of my knights also, so that they rob me wholly of my son at the last."

Nenya 12-30-2002 04:02 PM

Go ahead and quote, Guinevere.

Guinevere 12-31-2002 11:21 AM

Hmmm what language shall I try this time?
I`ll make it Italian! We haven`t had that yet, have we.

"Allora amari saranno i giorni miei e camminerò solo nella selvaggia"

I hope that it isn`t too short a quote ... [img]smilies/wink.gif[/img]

Happy guessing, and a happy New Year to all my fellow-guessers !

[ December 31, 2002: Message edited by: Guinevere ]

nazzty 01-01-2003 02:35 PM

"Then bitter will my days be, and I will walk in the wild alone." - Aragorn 2 his mother Gilraen, it is... definitly not in my copy!

Guinevere 01-01-2003 03:20 PM

That`s right, Nazzty ! (Hey, was that so easy? Do you speak Italian, then?)
What do you mean "not in my copy"? How did you know it then? [img]smilies/rolleyes.gif[/img]
Anyhow, it`s your turn now!

nazzty 01-01-2003 03:39 PM

No I do not, though I better should for my girlfriend is sicilian... [img]smilies/smile.gif[/img]
I first thought it was Frodo at his departure from the company, well he was not, my next thought was Arwen/Aragorn and so I found it. Google did the job; the part was taken from my copy and released as a own book.

nazzty 01-01-2003 03:48 PM

The nextone will be in german again; my french is just toooo bad...

"Du kommst nicht zu früh, mein Freund. Grosse Verluste haben wir zu beklagen."

Eärendil 01-01-2003 04:05 PM

"You come none too soon, my friend. Much loss and sorrow has befallen us." Éomer to Aragorn in the Battle of the Pelennor Fields.

nazzty 01-01-2003 05:17 PM

Thats right!
You are next.

Eärendil 01-01-2003 07:50 PM

Let´s have it in Swedish once again!

Nej, mitt hjärta misströstar ännu inte. Gandalf föll och har återvänt och är med oss.
Who, to whom and where?

nazzty 01-01-2003 10:09 PM

Frodo to Sam on their way to Cirith Ungol?

Eärendil 01-02-2003 05:13 AM

'Fraid not. Try again. [img]smilies/smile.gif[/img]
(Also, I want the original quote with the answer.)

Elven-Maiden 01-02-2003 01:16 PM


"No, my heart will not yet despair. Gandalf fell and has returned and is with us."
Pippin to Beregond at Minas Tirith.

Eärendil 01-02-2003 05:59 PM

Of course. [img]smilies/smile.gif[/img] The floor is yours.

Elven-Maiden 01-03-2003 09:13 AM

French [img]smilies/smile.gif[/img]


"Mes amis sont attrappé dans le saule," cria Frodo haletant.
Have fun, hope you enjoy this one!

LePetitChoux 01-03-2003 09:36 AM

"Mes amis sont attrappé dans le saule," cria Frodo haletant.


"My friends are caught in the willow tree" cried Frodo breathlessly.
Said in FotR to Tom Bombadil. [img]smilies/biggrin.gif[/img]

Elven-Maiden 01-03-2003 11:21 AM

yes! [img]smilies/biggrin.gif[/img] your turn!

LePetitChoux 01-03-2003 01:52 PM


"Ne ubivay nas" plakal on. "Ne ran' nas protivvnoi zloi stal'yu! Dai nam zhit', da, zhit' chut' chut' dol'she. Poterialis' poterialis'! My poterialis'. I kogda Dragotsenniy propadet, my umrem, da, umrem v pil' "
I'm afraid I'm only able to think in Russian today. Maybe English. When I get back to Udûn (school) I'll be able to do more languages (i.e. Bad French, bad German, so-so Latin) [img]smilies/smile.gif[/img]

Guinevere 01-03-2003 03:14 PM

This is just guesswork, I don`t know any Russian! (Except that "da" means yes.)
But from the order of the words, especially the repeated ones, I conclude, that it MIGHT be Gollum on the slopes of Mt Doom:

"Don`t kill us," he wept."Don`t hurt us with nassty cruel steel! Let us live, yes, live just a little longer. Lost lost! We`re lost. And when Precious goes we`ll die, yes, die into the dust."

LePetitChoux 01-04-2003 05:30 AM

Yes! Well done! Great piece of guesswork! [img]smilies/biggrin.gif[/img]

Your turn.

Guinevere 01-04-2003 03:38 PM

"Jetzt gschpüred mer d`Gfaar vor dere mir gwarnt worde sind. Simmer furtgritte zum Sieg, blos um ändlich daz`schtaa, verwirrt vomenen alte Lügner mit Honig uf sinere gschpaltene Zunge?"

(That was Swiss dialect...) [img]smilies/wink.gif[/img]

Estelyn Telcontar 01-04-2003 04:12 PM

Very nice quote, Guinevere! I hope my knowledge of German doesn't mean I have an unfair advantage in understanding Swiss dialect, but I couldn't resist! Éomer spoke:

Now we feel the peril that we were warned of. Have we ridden forth to victory, only to stand at last amazed by an old liar with honey on his forked tongue?

Guinevere 01-05-2003 01:57 PM

That`s right, Estelyn ! Of course Swissgerman isn`t all too different from German. (But I thought at least one couldn`t use a "translating program" then...) [img]smilies/wink.gif[/img]

Estelyn Telcontar 01-06-2003 09:11 AM

Unfortunately, German and English are the only languages of which I know more than a few words, so my quote is in German:


Seine Trauer wird er nicht vergessen; aber sie wird sein Herz nicht verdunkeln, sondern ihm Weisheit lehren.

All times are GMT -6. The time now is 03:46 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.