Tolkien Translated... into Googlese
I discovered this lovely website today which devotes itself to demonstrating the absurdity of machine translations. It uses Google Translate to bounce the text you enter back and forth between English and a dozen or so other languages, with predictable results.
I tried my luck with the Ring Verse ("Three rings for the Elven kings..."), and it took only ten translations to transform it into the following jewel of absurd poetry, which I can't keep myself from sharing: Quote:
Quote:
So pick your favourite Tolkien quote, fasten seat belts and have fun! |
Hilarious, PW. I have tried some things with the "normal" translators before, but this is really a wonderful example how to put it into the extreme.
I don't need to comment on the following one: Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Gave this a try. Went through a number of languages (none Latin based ones often produce the best results).
Quote:
|
When I put in Beren's well-known response to Thingol
Quote:
Quote:
|
Guess the original
1. "Natural brother, brother, my heart is full. Is to manage and continue. I do not agree with the suffering of young people."
2. "Lee Teng-hui is a dangerous road, not a party to a low emissions future, it will be the case. Calm down!" 3. "Aragon remember how to look dead." 4. "There are many opportunities to curious about the world, and to help the poor in the hand tool is often seen as unstable." 5. "Yes, we're happy, I drink blood, so I can use a password trapped in the blood, Mr. President, and the wrong brand of blood. I hunger to death." |
Quote:
Quote:
4 translations to be on masters degree and on the 5th it was an MBA. |
No bubbles!!! :D:D
Thanks Pitchie for the wonderful link. Deserves it! I daresay he does. Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends. became Win it! I will not say anything. Many of those who live deserve death. And some that die deserve life. You are women? And not satisfied with the deal in court for death. Even the wisest knows all the ends. and The biter bit, the hawk under eagle's foot, the spider in the steel web! became Biter bit by the Eagle and the promotion of the Internet! Rather interesting, eh? |
Quote:
Yes,gladly I'll drink your blood to avenge blood of you-know-who and unjustful slaying of the Lame.I'll kill you swiftly. But can you translate this: Quote:
|
Could this be the germ of a new quiz thread?
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Poachers, spyware, holes in the canon and the list of the sinks... Incredible!:D:D:D EDIT: Of course, Urwen! *slaps forehead* But I wonder where 'password' and 'Mr President' came from... |
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
You are my country gold wall, control blood prison!
Translate THIS,please!:D |
Quote:
|
:D :D *wipes tears of mirth*
At least I recognize this one: Quote:
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
The first couple lines of Galadriel's Lament (
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
Oh my, these are all so hilarious :D
"Some of the flowers in the spring in your eyes, open them and all the birds sing next" - that's quite a cool advice, isn't it? How about this one: Quote:
And this is a piece of dialogue between friends who are fed up with Microsoft: Quote:
Although I cracked up also at some of the transitional stages: Quote:
|
Quote:
"Fool of a Took!" "This is a serious journey, not a hobbit walking-party.Throw yourself in next time, and then you will be no further nuisance Now be quiet!" or am I mistaken?:rolleyes: |
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
"Beleg" becomes "seige" at the same point, but after a while that disappears. |
Quote:
|
Quote:
|
What an odd site. I put in this:
Quote:
Quote:
|
This is most amusing.
I tried: Quote:
Quote:
Curiously, the first iteration (to Afrikaans and back to English) transformed 'Iluvatar' into 'Eru Iluvatar'. So apparently the dictionaries include the names of some Tolkien characters. |
Quote:
As for your other one, I haven't got a clue. Quote:
"All shall love me and despair" made it almost unharmed through the first 10 rounds, but after 54 finally became "I love goals". Had no idea Galadriel was a football fan! On the other hand, Quote:
Quote:
|
Quote:
Quote:
Anyway, Beleg's not so badly off, just being turned into a password*. The equally unfortunate Brandir eventually becomes, "the wrong brand of blood". *Next time I need a password, I'll know what to pick.;) |
Quote:
But, look at this: Quote:
The last sentence, however, seems like having some deeper idea behind it, probably some "Capitalist metaphysics". |
After a quick search of some Afrikaans online dictionaries, it looks like we could both be right, Nerwen: Afr beleg (noun)= Engl siege (cf. German Belagerung siege, belagern to lay siege on). On the other hand, Afr beleg (verb) = Gm belegen = Engl to proove. So my best guess at the moment is that Beleg got split into 'siege' and 'password', while forget seems to have been... well, forgotten. But maybe some Dutch Downer could shed some more light on this?
Anyway, it's all quite fascinating, once you dig into it - even more if you happen to understand two or three of the languages involved, I suppose. Quote:
|
Well, in Dutch "Beleg" does mean "siege". (in German "siege" is "Belagerung" , I can see the relationship.)
When I fetch money at the cash machine they always ask "Wünschen Sie einen Beleg?" (Do you wish a Beleg (receipt)? :D Makes me always think of poor Cuthalion! Edit:Oops, cross-posted with Pitchwife! |
Quote:
Quote:
Mr Cuthalion really sent this thing haywire, anyway– most quotes I've tried didn't get that bizarre until they'd been translated back from Chinese. |
Wow this is great! It translated blessed to holy Oo and somehow got paraphrase in there !
|
Quote:
"Let the Lord of the Black Land come forth! Justice shall be done upon him. For wrongfully he has made war upon Gondor and wrested its lands. Therefore the King of Gondor demands that he should atone for his evils, and depart then forever." |
Guess these:
1."Last but not least, cold butter and green bird art beads, silver, ivory, queen mother, Miriam, and in most Gulf countries" 2."Throughout the area, the hair looks like a lily, yellow grass" 3. "Winter can not" 4."Life, or dark immortal, beat I sign up?" :D:p:D |
The translations are that bad, I don't even have a clue for most of these... :o
|
The first three are from UT. The fourth is quote said by fulfiller of prophecy to his/her victim.
If you want more clues,tell me. |
Quote:
Quote:
This "capitalist metaphysics" ending made me wish to try my favourite metaphysics quote from LotR. I was not disappointed, what came out, was this: Quote:
Also, from totally different area, this is lovely: Quote:
|
Quote:
|
Quote:
How did you guess that?!:D |
Quote:
|
Quote:
"And last of all the mounting wave, green and cold and plumed with foam, climbing over the land, took to its bosom Tar-Míriel the queen, fairer than silver or ivory or pearls." |
Aye.;)
How did you guess? |
All times are GMT -6. The time now is 09:04 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.