The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Search Forums
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


Showing results 1 to 25 of 26
Search took 0.02 seconds.
Search: Posts Made By: Aiwendil
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-05-2013, 04:28 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
You're right, I'd forgotten that QS77 moved the...

You're right, I'd forgotten that QS77 moved the 'Gift of Men' material as well.



Well, when I wrote that I had not yet considered the possibility (raised by Findegil in the 'outline' thread) of...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-04-2013, 06:41 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
I see. Similar to that in QS77, then, which...

I see. Similar to that in QS77, then, which sounds pretty reasonable.





Ah, okay; I understand now. And I agree that §§39-42 belong in this chapter, regardless of where the split is made. ...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-02-2013, 10:05 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Greetings, Gondowe! Good to see you. ...

Greetings, Gondowe! Good to see you.



Just to make sure I understand - is your proposal then to put the split just before §23 of the Ainulindale? That is, end the Ainulindale with §22 and...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-31-2013, 08:12 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
After looking back at this again, I realize that...

After looking back at this again, I realize that we never actually came to a decision on what to do with the material concerning the first war, the Lamps, and the making of Valinor - whether to place...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-30-2013, 01:26 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
It seems that we never actually discussed the...

It seems that we never actually discussed the changes in §25 and §32. I like them both in principle, but I think we may need to work harder to integrate them into the text. I will have a careful...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 05-06-2007, 02:56 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
My objection is not to a footnote as such but...

My objection is not to a footnote as such but rather to the use of the first person. These problems arise regardless of whether we are ostensibly constructing the "real" Ainulindale or not.
...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-17-2007, 08:59 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Having given all this a little thought, I find...

Having given all this a little thought, I find myself wondering: why are we trying to create a veritable, "realistic" Ainulindale when, as Findegil has pointed out, we long ago decided not to create...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-28-2005, 10:22 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
I think you have discovered the reason that CRT...

I think you have discovered the reason that CRT chopped off the end of the Ainulindale and moved that material into "Of the Beginning of Days".

I wonder if this may be the best approach for us as...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-22-2004, 07:52 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Petty Dwarf wrote: If we were going to go...

Petty Dwarf wrote:


If we were going to go this way, I think that my earlier proposal is as good as anything:





I'm not sure that this is relevant, but I disagree. I don't see the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-16-2004, 12:20 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
It's quite possible that I'm misunderstanding...

It's quite possible that I'm misunderstanding something.

I thought that the passage in question was from S. 25: "And I myself, long years agone, in the land of the Valar, have seen Yavanna in the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-16-2004, 10:49 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Antoine wrote: Yes, there are other...

Antoine wrote:


Yes, there are other footnotes in the text. But this, the comment at hand, was not a footnote.



I would agree if the comment were a written footnote in the original text. ...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-16-2004, 10:22 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Findegil wrote: In the original text,...

Findegil wrote:


In the original text, it's not a footnote (unless I'm missing something). It's a completely intra-textual aside made to Aelfwine.

We have no indication that it is anything...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-13-2004, 09:32 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
If Findegil and Antoine are against the...

If Findegil and Antoine are against the alteration and retention of the passage in the text, then I would go for eliminating it entirely. A footnote feels like a cheat to me.

Keep in mind that...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-12-2004, 02:47 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Perhaps: It has the advantage that it...

Perhaps:



It has the advantage that it minimizes the addition.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-05-2004, 12:20 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
I must admit that I've completely lost the thread...

I must admit that I've completely lost the thread of this discussion.

I think the point under consideration was whether we can retain Pengolod's reference to Yavanna as a tree.

I am inclined...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-14-2003, 08:25 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting What more needs to be done here? I am agreed...

What more needs to be done here?

I am agreed on the final forms of all the changes above except in the case of the Yavanna as a tree bit. I have searched (rather cursorily, I admit) and can find...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-15-2003, 08:24 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting Petty Dwarf: I'd rather like to put it...

Petty Dwarf:


I'd rather like to put it back in, personally. It seems to me like it was most likely an error that it was left out of D by Tolkien.

Antoine wrote:



That's true. And...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-15-2003, 03:03 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting Lindil: We have, as far as I can find,...

Lindil:


We have, as far as I can find, no such instances. My search was fairly cursory, though, so I may have missed something.



I think it's better to drop Eressea. Any justification...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-13-2003, 07:49 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting Ah. Of course. Thanks for the explanation. ...

Ah. Of course. Thanks for the explanation.



I think we should probably have a vote on this.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-11-2003, 06:13 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting Hmm. In the preceding sentences, though, the...

Hmm. In the preceding sentences, though, the past tense is used. My inclination would be that if we are going to change anything, we should change the present to past.



Agreed. Though it's...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-08-2003, 09:54 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting A few notes: Section 15: Here the reading of...

A few notes:

Section 15: Here the reading of D is "Halls of Aman", which was not corrected to "Ea" with the general change Aman>Ea. Christopher notes that this "was obviously an oversight". It...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 02-08-2003, 09:39 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting I am copying the parts of the Ainulindale...

I am copying the parts of the Ainulindale discussion from the private forum that do not relate specifically to the text posted there. That discussion should really take place here.

Maedhros:
...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-15-2003, 11:13 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting I apologize if I didn't make myself clear. There...

I apologize if I didn't make myself clear. There is no question that "Children of Iluvatar" refers to Elves and Men. My point was that, in this specific instance, the contradiction between the two...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-14-2003, 10:01 AM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting I think it was quite likely a slip of the pen,...

I think it was quite likely a slip of the pen, though it's also quite possible that Tolkien was reconsidering the fate of the Elves. I'm a bit wary about changing it. Anyway, "Children of Iluvatar"...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-09-2003, 02:31 PM
Replies: 129
Views: 65,833
Posted By Aiwendil
Sting I'm also strongly inclined to do only a flat...

I'm also strongly inclined to do only a flat earth version. I fear two problems may arise from trying to do both. The first is simply that we would have twice as much work to do and would be forced...
Showing results 1 to 25 of 26

 
Forum Jump

All times are GMT -6. The time now is 06:35 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.