The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Search Forums
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


Showing results 1 to 25 of 395
Search took 0.04 seconds.
Search: Posts Made By: ArcusCalion
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-14-2018, 10:48 PM
Replies: 11
Views: 793
Posted By ArcusCalion
This actually fits remarkably well here, as I did...

This actually fits remarkably well here, as I did not think possible. Perhaps we should consider including also the subheading FY-HL-04.4: The Istari. I think this edit is very good, but I do have...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-14-2018, 10:03 PM
Replies: 7
Views: 562
Posted By ArcusCalion
These are great additions. I have only two...

These are great additions. I have only two comments.

In ETA-SL-03.4 The sentence starting 'Thus he got his name' needs to be removed, since in the late note concerning the Blue Wizards it is said...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-14-2018, 09:58 PM
Replies: 15
Views: 895
Posted By ArcusCalion
Ah, my bad Fin, I was unaware of this idea. This...

Ah, my bad Fin, I was unaware of this idea. This makes more sense as it avoids a sticky in-universe justification for the edits we make.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-14-2018, 09:58 PM
Replies: 14
Views: 909
Posted By ArcusCalion
1) This is a good point, but as Fin placed it in...

1) This is a good point, but as Fin placed it in the draft I'll let him respond to it.

2) I had not considered this placement, but it may very well make sense to include this here. That essay has...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-13-2018, 10:52 PM
Replies: 15
Views: 895
Posted By ArcusCalion
I like this change actually, I agree with...

I like this change actually, I agree with gandalf's comments that it is currently an awkward start to a chapter, and this edit makes it much smoother. Personally, I think I am in favor of including...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-13-2018, 02:18 PM
Replies: 10
Views: 753
Posted By ArcusCalion
This is fine for me.

This is fine for me.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-13-2018, 02:14 PM
Replies: 9
Views: 566
Posted By ArcusCalion
Ah this is much better! Agreed

Ah this is much better! Agreed
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-12-2018, 07:07 PM
Replies: 9
Views: 566
Posted By ArcusCalion
Where did you want to put it? As far as I can...

Where did you want to put it? As far as I can tell you just put the same thing i already had, including the footnote bit.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-12-2018, 01:39 PM
Replies: 10
Views: 753
Posted By ArcusCalion
I actually like this a lot, but instead of just...

I actually like this a lot, but instead of just 'formerly Vinyalondë' I think it should be '(which was of old called Vinyalondë)' to keep a more Tolkien-esque feel to it. Also I would give this...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-11-2018, 07:32 PM
Replies: 17
Views: 1,021
Posted By ArcusCalion
This is why nitpicking is good! It can lead to a...

This is why nitpicking is good! It can lead to a restructure and a much better draft!
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-11-2018, 04:55 PM
Replies: 9
Views: 566
Posted By ArcusCalion
When applying the general change...

When applying the general change {Broadbeams}[Broad-beams] etc, I discovered a portion of the Dwarves and Men essay removed bc it was placed in the First Age chapters and referenced events in the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-11-2018, 11:50 AM
Replies: 17
Views: 1,021
Posted By ArcusCalion
I actually like this much better, nice job Fin!...

I actually like this much better, nice job Fin! Only two comments:

CGC-SL-13.5: the initial 'But' should be changed to a 'Thus' to make the texts flow together more smoothly. In the old draft we...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-11-2018, 11:37 AM
Replies: 15
Views: 947
Posted By ArcusCalion
That works for me

That works for me
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-11-2018, 01:52 AM
Replies: 9
Views: 788
Posted By ArcusCalion
What changes Fin? We agreed to change nothing

What changes Fin? We agreed to change nothing
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-09-2018, 11:05 AM
Replies: 17
Views: 1,021
Posted By ArcusCalion
1) That is a very good point, and I myself agree...

1) That is a very good point, and I myself agree to the change.

2) There is no general rule (so far) for italicizing words. But you are right that in this case they probably should be. All the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-08-2018, 12:57 PM
Replies: 14
Views: 812
Posted By ArcusCalion
1) The UT reading is actually grammatically fine,...

1) The UT reading is actually grammatically fine, just archaic.

2) Agreed, and it was changed in the actual draft, but the 'as' should not be changed to 'was' since that would make the sentence...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-08-2018, 12:53 PM
Replies: 9
Views: 788
Posted By ArcusCalion
gandalf, the portion of the draft with that note...

gandalf, the portion of the draft with that note reads thus: To me this is explanation enough: they were the Men in Eriador.

That bit of writing is included in the Tal-Elmar chapter, so it does...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-07-2018, 08:36 PM
Replies: 90
Views: 20,219
Posted By ArcusCalion
Should we then change the other kindreds of the...

Should we then change the other kindreds of the Dwarves to match this? The Fire-beards, Black-locks etc. as opposed to Firebeards and Blacklocks?
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-03-2018, 10:11 PM
Replies: 15
Views: 947
Posted By ArcusCalion
3) I am actually with gandalf here Fin. Perhaps...

3) I am actually with gandalf here Fin. Perhaps we can leave out this portion? We do not need to explicitly mention her crossing of 'the mountains' (which to you mean the Hithaeglir), as leaving it...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-02-2018, 10:56 PM
Replies: 15
Views: 947
Posted By ArcusCalion
1) thanks for the catch! I fixed it in my copy. ...

1) thanks for the catch! I fixed it in my copy.

2) If people or places or things have more than one name, Tolkien at times uses various ones, and we have not standardized them in the past. Both...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-20-2018, 03:21 PM
Replies: 202
Views: 37,262
Posted By ArcusCalion
Aiwendil, is there any update as to the status of...

Aiwendil, is there any update as to the status of your review of our drafts?
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-13-2018, 10:14 PM
Replies: 64
Views: 15,389
Posted By ArcusCalion
For me this is perfect! It addresses all the...

For me this is perfect! It addresses all the concerns and flows far better than the original. I only have one gripe, and it is a new one: This for me cannot work. We have said in other places that...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-12-2018, 04:57 PM
Replies: 64
Views: 15,389
Posted By ArcusCalion
I see the difficulty, but I still have two...

I see the difficulty, but I still have two points.

1) I found it jarring the way the name of the necklace is introduced in our text. Can we at least say This, for me, keeps the title and makes it...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-05-2018, 01:51 PM
Replies: 64
Views: 15,389
Posted By ArcusCalion
The original Lost Tale reads thus: This was...

The original Lost Tale reads thus: This was taken up into the draft text thus: The last part was removed, because according to the structure of the chapter as it was laid out, the work has at this...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-04-2018, 12:53 PM
Replies: 64
Views: 15,389
Posted By ArcusCalion
My bad, I didn't notice the story was already...

My bad, I didn't notice the story was already included. In the current draft, it reads thus: Should we include something along the lines of 'It was called the Nauglamír, the Necklace of the...
Showing results 1 to 25 of 395

 
Forum Jump

All times are GMT -6. The time now is 09:06 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc.