The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Search Forums
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


Showing results 1 to 25 of 31
Search took 0.02 seconds.
Search: Posts Made By: Aiwendil
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 05-27-2009, 09:50 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
That works for me.

That works for me.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 05-26-2009, 12:14 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
The only problem is that, if I recall correctly,...

The only problem is that, if I recall correctly, Tolkien's alliteration treats 'sc'/'sk' as distinct from 's' or soft 'c' by itself.

How about:
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 05-25-2009, 04:58 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
NA-SL-04 is proving quite tricky. I thought of: ...

NA-SL-04 is proving quite tricky. I thought of:



But I don't think that in Tolkien's idiom 'w' alliterates with 'wh'.

Another possibility is:
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 05-19-2009, 02:52 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Aran - two of the lines you mention were already...

Aran - two of the lines you mention were already altered from what you cite (I know it's not easy to keep track of the latest version of every change).

For NA-RG-21, we had:


And for...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 05-19-2009, 12:52 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
It looks good to me. I still think there's a...

It looks good to me. I still think there's a little redundancy between the prose and verse material, but that's not necessarily a problem. The latest version that you posted is definitely one I can...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 05-18-2009, 12:45 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
In an effort to salvage some of the momentum we...

In an effort to salvage some of the momentum we had a few weeks ago - I think we are more or less agreed on everything in this section, correct?
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-29-2009, 03:56 AM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
A few further issues I've noticed: NA-RG-29:...

A few further issues I've noticed:

NA-RG-29: Here the revision places alliteration on the last stress of the line, which is not allowed:



We could simply transpose the half-lines:
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-24-2009, 09:07 AM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
I'm hesitant to use 'Winter Comes to Nargothrond'...

I'm hesitant to use 'Winter Comes to Nargothrond' there since so many lines are repeated (more or less exactly) from the Lay. I think in the end we must simply drop the poem.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-21-2009, 08:55 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
That works for me. As long as we're making minor...

That works for me. As long as we're making minor suggestions, though, how about:



At perhaps the danger of giving the verse an iambic feel, I think the x ` x ` pattern is to be preferred to `...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-21-2009, 06:18 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Well, obviuosly since Tolkien used 'casque' it...

Well, obviuosly since Tolkien used 'casque' it can stay. (The spelling 'cask' has been used with the meaning of 'helmet' according to the OED, so I'm surprised Tolkien spelled it the French way).
...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-20-2009, 09:10 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Findegil wrote: True, but the caveat is...

Findegil wrote:


True, but the caveat is that we have to do those things without changing Tolkien's words except for minimal alterations. Obviously, that's an ambiguous criterion, but in the end...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-18-2009, 09:14 AM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Your suggested lines are quite good, but I'm...

Your suggested lines are quite good, but I'm afraid I still think it's too great a liberty for us to take. I still prefer to keep the prose passage.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-17-2009, 05:16 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Another thought before I forget it - I wonder...

Another thought before I forget it - I wonder whether perhaps we should try somehow to incorporate the two short 'independent poems' in alliterative verse that Tolkien developed from passages in the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-17-2009, 01:56 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
NA-EX-45.3: A nice idea, but I have to say it...

NA-EX-45.3: A nice idea, but I have to say it looks like too much creative writing is required. We're already moving back and forth between prose and verse quite a bit, so I don't think the short...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-17-2009, 09:02 AM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Ah, that makes more sense. This certainly looks...

Ah, that makes more sense. This certainly looks like the right place to put the passage if it is to be kept. I still have a slight reservation - in the original version, of course, Gwindor is...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-10-2009, 01:55 AM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
NA-EX-45.2: I’m not sure I understand what you...

NA-EX-45.2: I’m not sure I understand what you mean here by:



It looks like the description of them has been deleted (as it must be):



But I think there’s further difficulty here. In the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-15-2006, 06:01 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
RG-27: Yes, I missed the comma. RG-73: I...

RG-27: Yes, I missed the comma.

RG-73: I think your suggestion is good, as long as we make two transpositions to prevent alliteration on the last strong syllable:



I think we are...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-15-2006, 03:17 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Sorry for my absence in the past month or so. ...

Sorry for my absence in the past month or so.

FG-RG-27: I think your suggested line is too long, but we could make it:



FG-RG-73: Again, I think your line has one too many strong syllables. ...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-10-2005, 05:32 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Well, I'm afraid I haven't made much progress. ...

Well, I'm afraid I haven't made much progress. But one possibility that occurs to me for FG-RG-26 is:
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-04-2005, 10:31 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Hmm . . . I'm afraid I don't think that can work....

Hmm . . . I'm afraid I don't think that can work.

Also, I think that "fearful" here is probably objective rather than subjective - i.e. "inspiring fear" rather than "indicating fear". So I don't...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-29-2005, 12:12 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
NA-EX-37.2: I suppose you're right. ...

NA-EX-37.2: I suppose you're right.

NA-RG-67: I think your proposal has one too many strong syllables. Perhaps just:
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-13-2005, 10:45 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
By my reckoning, the problems for which he...

By my reckoning, the problems for which he currently have no solution are:

FG-RG-26
FG-RG-27
FG-RG-67
FG-RG-73

Note - I had failed to comment before but your proposed:
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-12-2005, 06:05 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
After thinking about it for a while, I agree with...

After thinking about it for a while, I agree with you. The dwarf-mask can stay.

As far as I can tell, that leaves us only with a few lines that need to be fixed for reasons of alliteration in...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-04-2005, 06:35 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
I'm doubtful about including the dwarf-mask. ...

I'm doubtful about including the dwarf-mask. From HoMe XI (p. 144 in my edition):


This suggests to me that the version wherein Turin finds a dwarf-mask in the armouries was superceded by the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 10-31-2005, 08:00 PM
Replies: 83
Views: 33,375
Posted By Aiwendil
Up to NA-SL-21 NA-RG-69: Another difficult...

Up to NA-SL-21

NA-RG-69: Another difficult one. I come up only with this:




I think these are fine.

NA-RG-73, -74, -76: Again, I'm lost.
Showing results 1 to 25 of 31

 
Forum Jump

All times are GMT -6. The time now is 10:02 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.