The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Search Forums
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


Showing results 1 to 25 of 25
Search took 0.02 seconds.
Search: Posts Made By: Aran e-Godhellim
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-21-2009, 01:41 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
Oh, right. I was confusing it with another text.

Oh, right. I was confusing it with another text.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-21-2009, 08:12 AM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
But am I incorrect in thinking that that text was...

But am I incorrect in thinking that that text was ultimately replaced with a different one?
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-20-2009, 04:55 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
I feel so stupid. I must have not been thinking...

I feel so stupid. I must have not been thinking when I said that. Oh, well. You're absolutely right.



This brings up an interesting point. Why can't the Ennfeng/Enfeng (either spelling is...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-17-2009, 08:32 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
I personally would rather not. Why loose the...

I personally would rather not. Why loose the effect of the full alliteration when not necessary? It could be also argued that the fact of the tree being a beech was significant due to the fact that...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-16-2009, 03:01 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
This option sits well with me. I can't think of...

This option sits well with me. I can't think of anything better for now.


I did however realize I have two other problems:

1. This is a small thing, but the editorial bridge must either go or...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-15-2009, 07:38 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
I thought that might be the ruling. I just...

I thought that might be the ruling. I just mentioned it for the sake of having it there. I've no problem with not using it.



I heartily approve of "guests." Excellent idea!



Ah! I...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-15-2009, 05:36 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
Not bad, but I'd alter it a bit. I think a new...

Not bad, but I'd alter it a bit. I think a new line is needed:



I added a line in, and altered the third line to get rid of a literary device Tolkien almost certainly would have removed. (the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-10-2009, 07:57 AM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
While I do agree with your "three arguments,"...

While I do agree with your "three arguments," this was actually my main concern. Apologies if that wasn't clear.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-08-2009, 01:12 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
Perhaps. I personally don't find it justified,...

Perhaps. I personally don't find it justified, but I don't think it's a great crime either. I would prefer to make a Narn and re-write the Lay, to keep them separate, but perhaps that's too much.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 04-08-2009, 11:32 AM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
But you see, I don't think Tolkien need even have...

But you see, I don't think Tolkien need even have rejected the details. He just left them out. He told the story one way in the Lay, and another in the Narn. Apparently, he thought the Narn...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-26-2009, 01:45 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
It seems to me that the Lay was largely displaced...

It seems to me that the Lay was largely displaced by the Narn. And it cannot be thought to be the "Lay" Ælfwine (or Bilbo) translated either, as many of its details do not match the Narn. Even when...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-25-2009, 02:24 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
"Dying" doesn't mean "dead." It's possible that...

"Dying" doesn't mean "dead." It's possible that the blow would have killed him, but it was the arrow in fact. I think we should leave it with as little tampering as possible.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-23-2009, 07:12 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
Hmm. That's not bad. (though still ambiguous!) ...

Hmm. That's not bad. (though still ambiguous!)

I agree with point a) and point b) as well.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-13-2009, 11:01 AM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
That's true.

That's true.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-12-2009, 01:10 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
I would just like to point out that I did not...

I would just like to point out that I did not read the line originally as referring to Andróg's survival, but that could be just because I was already so familiar with the story of his death that I...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-11-2009, 11:20 AM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
I favor option 2 more. The reason is that I...

I favor option 2 more. The reason is that I inherently dislike any non-Tolkien writing being added at all, except where absolutely necessary. Since Tolkien wrote nothing of Andróg's survival...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-10-2009, 06:20 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
There is actually one bit of evidence that hasn't...

There is actually one bit of evidence that hasn't been mentioned. Text B, which clearly does come after the Narn text, contains no mention of either Andróg or his son. This may be interpreted as...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-09-2009, 06:09 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
You added them in: [/QUOTE] See? ...

You added them in:

[/QUOTE]

See?



a) I suggest retaining the winter raid, and moving the healing then.
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-07-2009, 06:58 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
Ah, yes. I remember that now! That adds another...

Ah, yes. I remember that now! That adds another wrinkle. I would still suggest keeping Andróg's death in the story, though, as removing it requires much more revision of (and addition to) Tolkien's...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-07-2009, 05:47 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
The only problem is that "Aelfwine and Dirhavel"...

The only problem is that "Aelfwine and Dirhavel" most certainly precedes the text of the Narn, does it not? This would make the Narn text the final written version of Andróg's role on Amon Rudh, so...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-06-2009, 05:07 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
I have disagreed with Christopher Tolkien's...

I have disagreed with Christopher Tolkien's reading of that passage ever since I set eyes on it. He seems to think that it is impossible the line refers to Andvír, but I think he is wrong. The line...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-05-2009, 05:59 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
The change to "estent" cannot be due to Lenition,...

The change to "estent" cannot be due to Lenition, or any other mutation, as 'th' is a non-mutative consonant. I also doubt the alternate meanings ("very short" or "long"), as they do not match the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-04-2009, 06:06 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
Upon further reviewing the linguistic situation...

Upon further reviewing the linguistic situation of "Minlamad thent / estent," I have changed my mind. It appears to be a name made of both an acceptable form and an uncertain one. Here is my...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-04-2009, 02:50 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
You may be right on Tolkien's decision, I was...

You may be right on Tolkien's decision, I was just pointing out that it's not quite as clear cut as could be hoped, and it might be good to salvage most of A somehow for the sake of added detail.
...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 03-03-2009, 01:49 PM
Replies: 129
Views: 52,447
Posted By Aran e-Godhellim
If I may make a suggestion here, I don't think...

If I may make a suggestion here, I don't think that the two forms of "Aelfwine and Dirhavel" are mutually exclusive. I think it might be best to keep A as a "Translator's Note" and to keep B as the...
Showing results 1 to 25 of 25

 
Forum Jump

All times are GMT -6. The time now is 11:57 AM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.