View Single Post
Old 09-02-2003, 01:33 PM   #10
Falagar
Haunting Spirit
 
Join Date: Jan 2003
Location: Norway
Posts: 69
Falagar has just left Hobbiton.
Sting

Quote:
I haven't checked for any mistakes in the norwegian one but the reason is that I never and I mean never read Tolkien in norwegian... always englishj because they always translate wrong. Well not wrong but they use wrong words. It's like that every time! When you watch movies, tv and read books. I hate it. Is this a norwegian fenomenon or what?
I read the Norwegian version, though it's a long time ago now (I've read it in English so many times since then som I'm often confusing things when I write on Norwegian sites). Can't remember any very bad mistakes, I think the Norwegian translator (Thorstein Bugge Ųverstad [or something similar]) was a remarkable good translator. There's not much to complain about, at least.

[ September 02, 2003: Message edited by: Falagar ]
__________________
Auta i lomė! Aurė entuluva!
"Take no heed! We speak as is right, and as King Finwė himself did before he was led astray. We are his heirs by right and the elder house. Let them sį-sķ, if they can speak no better."
-Son of the Therindė
Falagar is offline   Reply With Quote