Excellent topic, Rosolas, although you may regret starting it when you see how deeply bitter and twisted some Downers have become since TTT came out.<P>The answer to your question is that the Three-Headed Script Monster of Peter Jackson/Phillipa Boyens/Fran Walsh frequently transplanted dialogue from character to character in either movie, without fully realising what they were doing. Also, chapter titles somehow became complete sentences (Riddles in the Dark, A Long-Expected Party, etc.). I believe this was a half-hearted attempt to placate fans of the book. <P>However in many instances the transplants did not 'take' very well. Much like placing pig organs into humans, this is a relatively untested procedure and fraught with difficulties. Legolas, for example recognises the "<I>Crebain</I> from Dunland", despite the notable handicap of never having been there! I'm sure someone may try to explain this away by saying he <I>could</I> have gone there, but I don't see why he would. I feel that all too often the filmmakers treated the dialogue as superficial, and just threw it around randomly. I feel sorry for them that they did not have a better appreciation for such a great literary work.
__________________
But Gwindor answered: 'The doom lies in yourself, not in your name'.
|