Thread: Translations
View Single Post
Old 03-07-2002, 09:31 PM   #16
Kalimac
Candle of the Marshes
 
Join Date: Mar 2002
Location: Flyover Country
Posts: 780
Kalimac has just left Hobbiton.
Pipe

Hmm, the Russian translation (the one from 1991, I haven't read the earlier one) is disappointingly faithful in some ways [img]smilies/smile.gif[/img]: Trolls are Trolli, Orcs are Orki, Elves are Elfi, Denethor is Denetor and Eowyn is Iovin - you get the idea. There are some differences, though:

Lord of the Rings - Vlastelin Kolets

Bag-End - Zasumok

Sackville-Baggins - Derknul-Sumkins

Frodo Baggins - Frodo Sumkins (Sumka means bag, so there you are)

Samwise Gamgee - Semius Gemdzhi (OK, not that different).

Brandybuck - Brendiskok

Bree - Bril'

Butterbur - Masliutik (Maslo means oil or butter)

Strider - Kolobrod

Gollum - Gorlum

Quickbeam - Skorodum ("Quick-thought")

Balrog - Barlog (yes, I thought it was a typo too, but it was spelled that way consisently)

Dreveborod - Treebeard (though for some reason in this translation he tells the hobbits to call him Fangorn; I haven't been able to figure that one out).

Hope that's diverting [img]smilies/smile.gif[/img].

[ March 07, 2002: Message edited by: Kalimac ]
__________________
Father, dear Father, if you see fit, We'll send my love to college for one year yet
Tie blue ribbons all about his head, To let the ladies know that he's married.
Kalimac is offline   Reply With Quote