Talking about translations on the whole, how do you feel about translating proper names that have an actual meaning of sorts, e.g. Bag end and Brandywine? In the finnish translation of LotR most of these names have been translated, including such important ones as the Shire (which would of course propose huge problems when left untranslated) and Baggins.
The translations are almost all good - though I object to the unnecessary changing of Merry to "Merri" - and I can see the necessity for them, but it's still somehow sad to see how the wonderfully quirky names that we know Tolkien put so much time into creating have been modiefied and changed by others. Oh well, you can't have your cake and it eat too, I guess.
|