Quite right, Squatter, you're wrong!
But only on that one.
1. Rumil slain in confusion? Initially, but not by this.
2. Great month? In translation, certainly.
CALMINDON: Virginia Woolf’s destination?
CABED-EN-ARAS: Spy a resting place, we hear; then trap note in confusion here.
5. Hamlet adds nothing to reckless eel’s confusion.
SIRIL: Flower returns, gains direction, reveals another. Or does it?
Siril: Iris backwards, adds L, reveals another flower - "Or does it?" is because it's the other kind of flower.
I couldn't remember Cabed-En-Aras at first, because I wrote it a while ago, apart from sounds like "see a bed," but looking at it again, it's a confused/scrambled "snare" with an "A" trapped in it.
Needlehole is the wrong hamlet. This one's a lot easier than you think. You have basically chosen the wrong synonym.
I don't think 1 and 2 are all that hard, either.
__________________
"Sit by the firelight's glow; tell us an old tale we know. Tell of adventures strange and rare; never to change, ever to share! Stories we tell will cast their spell, now and for always."
Last edited by Pervinca Took; 07-25-2014 at 06:44 AM.
|