Ohhh! I'd forgotten Aragorn was a troll-botherer in his own right. Very nice (and nice password as a whole,
G55)!
Quote:
Originally Posted by Pervinca Took
But then, I don't know the Sindarin for chocolate-smith.  Presumably a happy place like Rivendell has one, though!
|
Well! Although Tolkien inexplicably didn't provide a word for 'chocolate', we do know that the Eldar were willing to adopt words from foreign languages phoentically. Khuzdul "Khazad" became "Casar" in Quenya and "Cadhad" in Sindarin, for instance.
So when they ran into the Nahuatl word "xocolātl", I think it's plausible that Quenya-speaking elves would have adapted it, too. My efforts suggest "Hyacola" as a Q. transcription; stick 'smith' (-tamo, -tano) on the end and you find the Quenya word "*Hyacolatan".
Sindarin comes out pretty similar: I make the drink itself "Hocolaut". 'Smith' is tân, which mutates to -dan, giving us the nice simple "Hocolaudan" for 'Chocolate-smith'.
Finally, for good measure, I believe the plural would be "Heceloedain", though there's a possibility they would only pluralise the 'smith' element: "Hocolaudain".
hS