Quote:
Originally Posted by Inderjit Sanghera
It alos seems odd to me that Maedhros, when translating Maitimo would use the S letter instead of the P, so soon after his fathers death. Anyone know why?
|
Aiwendil posted:
'Note that 's' already existed in Quenya, separate from the 'th' sound.'
Yes, and to add a bit, note too Maitimo's Quenya nickname
Russandol, part of which hails from Common Eldarin russá (Sindarin ross). Feanor was against altering ŝ to s, and so objected to
Serinde for
ŝerinde, but he would have been OK with Russandol or Ambarussa, which gave -ros in
Maedros and
Amros in Sindarin.
The form that goes with the Shibboleth idea (a combination of Nelyafinwe's Mother-name and his epesse meaning 'Copper-top', referring to his coppery hair) is
Maedros. Maedhros represents a different etymology -- or did, at least, as a form of this name at the time of Etymologies meant 'Pale-glitter' (although
Maedhros appears in note 15 in any case).
The
Shibboleth reads at one point:
'The s was certainly used in Beleriand by nearly all the Noldor*' (footnote 15). And this note 15 reads:
'It is not even certain that all Feanor's sons continued to use ŝ after his death and the healing of the feud by the renowned deed of Fingon son of Fingolfin in rescuing Maedhros [> Maedros] from the torments of Morgoth.'