Thread: Translations
View Single Post
Old 03-18-2002, 02:28 PM   #43
Orodhromeus
Wight
 
Join Date: Mar 2002
Location: Greece
Posts: 106
Orodhromeus has just left Hobbiton.
Send a message via AIM to Orodhromeus
Sting

Here's the french:

The Lord of the Rings = Le Seigneur des Anneaux
FotR = La Communauté de l'Anneau
TTT = Les Deux Tours
RotK = Le Retour du Roi

Baggins = Sacquet
Took = Touque
Strider = Grands Pas (=big footsteps)
Hobbiton = Hobbitebourg
The Shire = La Compté
Bag-End = Cul-de-Sac (sac=bag)
Mirkwood = Forêt Noire (=black forest)
Mount Doom = La Montagne du Destin (destiny again)
Misty Mountains = Monts Brumeux
Weathertop = Mont Venteux (=Windy Mountain)
Ringwraiths = Esprits Servants de l'Anneau (serving spirits of the Ring)
Man = Homme
Dwarf = Nain
Bilbo = Bilbon
Frodo = Frodon
Drogo = Drogon
Shelob = Arachne (I don't like that one)
Rivendell = Fondcombe

The poem (minor corrections to Melian's version):
Trois Anneaux pour les Rois Elfes sous le ciel,
Sept pour les Seigneurs Nains dans leurs demeures de pierre,
Neuf pour les Hommes Mortels déstinés au trépas,
Un pour le Seigneur des Ténèbres sur son sombre trône,
Dans le Pays de Mordor ou s'étendent les Ombres.
Un Anneau pour les gouverner tous
Un Anneau pour les trouver
Un Anneau pour les amener tous
Et dans les ténèbres les lier
Au pays de Mordor ou s'étendent les Ombres.

There you go. [img]smilies/smile.gif[/img]
Orodhromeus is offline   Reply With Quote