Quote:
Originally Posted by Legate of Amon Lanc
Hey, nice ones, G55! Interesting to read this (also especially because I can understand most of that, and so get the impression it probably gives to a reader...).
|
I could understand most of your Czech translations too! It's funner when you can take a good guess at what the meaning is.
Quote:
Well, it would be a sort of... diminutive, right? It is very similar (and if you look at the first page, I think I've written it there) to the Czech name, which is Zlatěnka... in fact totally the same word (I wonder if some link in inspiration exists here?).
|
I guess it's diminutive... I don't know how it's called in Enlish...
And Goldberry's name in Russian is literally the same as Czech. Weird!
Quote:
Now this is really interesting - is it, like, really instead of Rohan? Or instead of "Riddermark"? Or something? I wonder what made them to do that, anyway. And the second word is really peculiar. Maybe something made from some obscure parts of the language?
|
It
could come from some root that I don't recognize. One of the reasons that the name had to be changed was because
Rohan just sounds too un-Rohanny and un-Tolkienny in Russian (and would probably be more associated with Genghis Khan than anything else)
. "Mustangrim" sounds Tolkien enough, and you can associate it with horses, so it makes sense.
Quote:
Curious, but they didn't change Elrond, did they?
|
Hm.