Your arabic, pidgin or not, made little difference. The only things I managed to translate were anna/ana = I, me; haza = this; sabaha/sabahi = morning. The rest was pure guesswork. Unfortunately, my quote is more Hungarian, because I don't have a Japanese dictionary handy.
Quote:
"Ma már kevés emlékeznek rájuk", dünnyögte ___, "de néhány még vándorolják, elfelejtett királyok fiai, egyedüllétben járnak, óvják a figyelmetlen embereket a gonosztól."
|