![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
#6 | |
|
Deadnight Chanter
|
Now I'm taking the thread 'far over misty mountains old' from where it began, but I just had to compare 'eavesdropping' passage with my Russian translation (Muraviev, Kistakovsky) and found that it is very finely handled:
Sam tells Gandalf that he was being trimming the grass. Gandalf inquires if Sam was eavesdropping, with the verb 'podslushivat' (literally - 'to listen under'), and Sam answers that the grass need not be specially dried, but will dry out by itself, with the verb 'podsushivat' (literally 'to make dry bit by bit'). Quote:
Now thread started with an example of erring translation, and I provided you with neatly done one. To retain the balance, let me tell you that same translation contains many other blunders which one day I may bother my and your selves with listing of
__________________
Egroeg Ihkhsal - Would you believe in the love at first sight? - Yes I'm certain that it happens all the time! |
|
|
|
|
|
|
|
|