The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > The New Silmarillion > Translations from the Elvish - Public Forum
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 10-10-2005, 04:42 PM   #1
Findegil
King's Writer
 
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
Findegil is a guest of Tom Bombadil.
Posted by Aiwendil:
Quote:
I wish we had an expert in alliterative verse to help us with these sections.
I can only underline this! And I am so far from being an expert, that I feel nearly helpless about all the needed changes.

Therefore I will not mention simple agreement fartherone in the discussion.

NA-RG-29: A couple of lines above Gwindor had "cried: 'Magic of Morgoth! A! madness damned!/ with friends thou fightest!'" So I thought he might be called a freind of Turin already. But you suggestions sounds good and is clearer in its meaning.

NA-RG-32: I would prefer your first suggestion even if the grammar is agianst it.

NA-EX-47.5: Your rearangement sounds perfectly well for me.

Gnomes -> Elves or Exiles: I think we are at one mind in this now: No simple replacment but a checkup what term is best used in the context. When ever we reread or FoG in the "changes indicated version" we should have an open eye for this.

NA-RG-02: I was temped in this case to stick to "Great", since if the Valar as a whole do rejoice, then that is true as well for the Great in particular. But it is a minor point and Valar as a replacment works for me.

NA-RG-07: Sorry this was a misprint. I would have liked to suggest:
Quote:
of NA-RG-07{Flinding go-Fuilin }[Guilin's son]? Shall {free}[great]-born NA-RG-07.5{Gnome}[Gwindor]
NA-Ti-23: So we have:
Quote:
NA-TI-23<Sil77 {Then in great peril they entered in, and they found Túrin fettered hand and foot and}And tied he was to a withered tree; and all about him knives that had been cast at him were embedded in the trunk, and {he was senseless in a sleep of great weariness} NA-EX-46<GA; Commentary §275 the {dragon-helm}[Dragon-helm]{ - or} was{ it} set on Túrin's head in mockery by the Orcs that tormented him>. But though Beleg and Gwindor cut the bonds that held him NA-EX-47<editorial bridge the Lay tells that
Spellnames: Aiwendil wrote:
Quote:
... but considering the absence of the spell from later versions, it seems likely that the special nature of Beleg's sword was considered sufficient for the severing of the bonds.
I take your point. Anglachel is a special balde, but the absence of the wetting of the sword done with the uttering of spells sufficinet for such a occasion is most likley due to compression. Considering that BEleg had run all the way from Amon Rudh without sleep, and that on Amon Rudh he had surely done a lot of hard fighting with Anglachel it is more than likley that the blade was bit notchy. Thus with a false attemp with other blades on the fetters, it seems very likely to me that Beleg would wet the blade before using it in such a occasion.
In short I am still holding to the spells, even if they were not as neccesary as in the original poem.

Respectfully
Findegil
Findegil is offline   Reply With Quote
Old 10-12-2005, 07:48 PM   #2
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
NA-RG-32: I put a critical comma in the wrong place in my last suggestion. It should have been:

Quote:
NA-RG-32{Flinding}[Fierce] he answered, and fear left him
. . . which I think sounds better than "answered he".

The spell: I suppose your reasoning makes sense. I am still a little unsure, but I can definitely see keeping the spell.

Further comments up to NA-RG-55

NA-RG-38: I agree with your use of "Fingon" in place of "Faery". But what do you make of the "seven kindreds"?

Quote:
where sleep the swords of seven kindreds,

I am not sure whether this is a reference to some earlier conception of the divisions of Men or Elves.

NA-RG-40:
Quote:
Thus NA-RG-40{Flinding}[the Friend] faltered, faintly stirring
I think we can just use:
Quote:
Thus NA-RG-40{Flinding}[Gwindor] faltered, faintly stirring
NA-SL-08: I agree with the deletion, but in view of it I would not start a new sentence at line 1481:

Quote:
There the twain enfolded phantom twilight {1475} and dim mazes dark, unholy NA-SL-08{, in Nan Dungorthin where nameless gods have shrouded shrines in shadows secret, more old than Morgoth or the ancient lords the golden Gods of the guarded West}. {1480} [B]but the ghostly dwellers of that grey valley
NA-RG-42: I would say:
Quote:
NA-RG-42{Flinding}[Gwindor] fancied, fell, unwholesome
NA-RG-44: We might use "Gwindor" here instead of "fearful" but I'm undecided on which is to be preferred - saving the precise sense or saving the alliteration.

NA-SL-09:
We must of course delete the reference to fugitives from the battle, but your line does not have the requisite alliteration. All I can think of at the moment is:

Quote:
NA-SL-09{that death and thraldom in the dreadful throes
of Nirnaith Ornoth, a number scanty, escaped unscathed.} Thence skirting wild [the wooded hills,]
There's a typo in line 1548 - "Nan-thatren" for "Nan-tathren".

NA-RG-51: This is a case where I'd go for "Elf" instead of "Noldo", leaving simple alliteration.

NA-RG-52: I would say:
Quote:
Then NA-RG-52{Flinding}[Gwindor] fearful lest fresh madness
NA-RG-53:
Quote:
NA-RG-53 {But Flinding the faithful}[The Faithful friend Gwindor] feared no longer;
If "friend" is considered a stress, then the first half-line is too long; if it's not, then it doesn't contribute to the alliterative scheme and is thus useless. So I would make it:

Quote:
NA-RG-53 {But Flinding the faithful}[But faithful Gwindor ] feared no longer;
NA-RG-55: This can be:
Quote:
and fared to NA-RG-55{Flinding}[Gwindor], and flung him down
Aiwendil is offline   Reply With Quote
Old 10-12-2005, 07:50 PM   #3
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
Also - I did some checking and found at least one source on the internet that says that X A A X alliteration is allowed. But I have yet to notice an example of it in Tolkien.
Aiwendil is offline   Reply With Quote
Old 10-13-2005, 03:50 PM   #4
Findegil
King's Writer
 
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
Findegil is a guest of Tom Bombadil.
NA-RG-32: Ok, "... answered he, ..." it will be then.

NA-RG-38: 7 kindreds: Fingon, Maedhros, Falathrim & Gwindor's, House of Hador, House of Haleth, Dwarves, Easterlings of Bor
That is not the only possible counting, but a possible one. And that is sufficient for sticking to the notation. By the way: What meaning had the 7 kindreds in the original poem?

NA-RG-44:
Quote:
of NA-RG-44{Flinding} the[ fearful] fugitive; in his face the morning
is nice. And I can't think that the exact sense is much changed.

Respectfully
Findegil
Findegil is offline   Reply With Quote
Old 10-15-2005, 09:01 PM   #5
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
NA-RG-38: I don't know whether "seven" had some definite reference in the original; in any case, you're right that if we count properly, the number is suitable.

NA-RG-44: Okay, we can go with "fearful".

A few more comments for now:

NA-RG-57: I'm at a loss here; I can't think of anything except:

Quote:
NA-RG-57{Flinding}[Gwindor] {go-Fuilin} the faithful, to his feet striding.
But I think that now we are really stretching the "faithful" epithet.

NA-RG-58: I think that

Quote:
Whither, O NA-RG-58{Flinding}[friend], our feet now turn we,
. . . is fine now, since he really is Turin's friend. But no need for capitalization.

NA-RG-60: A straightforward Flinding>Gwindor substitution works here, I think:

Quote:
said NA-RG-60{Flinding}[Gwindor], 'my feet would fain wander,
NA-SL-12: I think we must phrase this:

Quote:
of Feanor}[that Finrod] founded {when they fled southward}] following Thingol;
. . . since alliteration on the last stress is not permitted (at least, that's my understanding). But I'm not sure that "following Thingol" is a suitable description for Finrod's founding of Nargothrond.

NA-RG-62: Here I would use "Elves" instead of "Noldor", since the sense is not hurt by it.

NA-RG-63: Again, I think "Gwindor" is a suitable substitute for "Flinding", leaving simple alliteration.

NA-RG-64: Perhaps we could use:

Quote:
NA-RG-64{Flinding}[Gwindor] {go-Fuilin}, a Noldo of {the} Narog's folk {of Narog} {1780}
NA-SL-12.5: A minor typo; should be:

Quote:
and NA-SL-12.5{the son of Húrin}[a son of Men] his sworn comrade
NA-RG-65, -67: I'm at a loss for both of these.
Aiwendil is offline   Reply With Quote
Old 10-16-2005, 03:22 PM   #6
Findegil
King's Writer
 
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
Findegil is a guest of Tom Bombadil.
NA-SL-12: Aiwendil wrote:
Quote:
But I'm not sure that "following Thingol" is a suitable description for Finrod's founding of Nargothrond.
I think it is not to bad. At least we have the story of Finrod being impressed by Menegroth and then asking Thingol for help.

NA-RG-65: What is about:
Quote:
Thither bent their steps
NA-RG-65{Flinding}[Gwindor] {go-Fuilin}[son of Guilin], {whose feet}who going remembered {1810}
that white roadway.
NA-RG-67: I am lost on this one as well.

Respectfully
Findegil
Findegil is offline   Reply With Quote
Old 10-31-2005, 08:00 PM   #7
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
Up to NA-SL-21

NA-RG-69: Another difficult one. I come up only with this:
Quote:
but {Flinding go-Fuiling} [the son of Guilin] {fiercely} savagely answered
Quote:
NA-RG-70 & NA-RG-71: This does not fit the meter. Better solutions are needed. But I could not find any.
I think these are fine.

NA-RG-73, -74, -76: Again, I'm lost.

NA-SL-15: I don't think that alliterating "heart" with "heart" is desirable. Perhaps:

Quote:
of NA-SL-15{Húrin Thalion}[the House of Hador], what heart in this throng
NA-SL-16: I think it would be preferable to delete these lines (1958 - 1964) rather than changing the reference from Turin to Gwindor.

NA-EX-49: I would make this:

Quote:
And the Lay tells of the feast at Gwindor's return:
NA-RG-80: I am tempted to suggest:

Quote:
the form and face of NA-RG-80{Fuilin's son} [the faithful Elf]
NA-RG-82: I think we should use the article:

Quote:
the folk of [b]NA-RG-82[b]{Faërie}[the Elves] in the first noontide
NA-RG-83, -84, -85: Where does "Culurien" come from? And is "Silpion" still valid? I thought "Telperion" replaced it. But I can't at the moment think of any way to save these lines, whatever the names of the Trees are.

NA-RG-87: I would just replace "Cor" with "Tirion".

NA-SL-18: I'm not sure about "chief friend of mine"; I don't think that retaining the word "chief" is desirable if in an altered meaning. Perhaps:

Quote:
'NA-SL-18{O Húrin's child chief of Hithlum,}[O Child of Men whom chance led hither,]
NA-RG-91: No idea here.

NA-RG-94: I think that "Valar" would be preferable to "Great", unless a precedent can be found for referring to the Valar this way.

NA-RG-95, -96: I wonder about:

Quote:
Thus NA-RG-95{Fuilin}[Guilin] and NA-RG-96{Flinding}[Gwindor] {friendship} [guest-kindliness] showed him,

The only possible problem there would be the length of the second half-line. But I don't think it's unreasonably long. Or perhaps some other way can be found of using "guest-kindliness" here; it's a good word and a perfect substitute for "friendship" in this context.

NA-RG-97: There's another spelling error here - should be "friends".

NA-SL-20: It's a minor point, but I don't think we need the accute accent on the second syllable of "handled". I wonder about "drawn and handled"; it sounds a little awkward to me, but I may be reading this too critically.

NA-SL-21: I would make line 2173:

Quote:
neath trees enchanted}of deeds in the forest; then his tongue faltered
But there is the further problem here that we cannot alliterate on the second accented syllable of the second half-line. I also wonder why they should ask him about deeds in a "forest" if they did not know that he had once lived in Doriath. We might try:

Quote:
neath trees enchanted}of his former deeds; then [faltered] his tongue {faltered}
Aiwendil is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 01:52 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.