![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 | |
Eagle of the Star
Join Date: Jan 2006
Location: Sarmisegethuza
Posts: 1,058
![]() |
Quote:
__________________
"May the wicked become good. May the good obtain peace. May the peaceful be freed from bonds. May the freed set others free." |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
A Mere Boggart
Join Date: Mar 2004
Location: under the bed
Posts: 4,737
![]() ![]() |
Quote:
__________________
Gordon's alive!
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Spectre of Capitalism
Join Date: May 2001
Location: Battling evil bureaucrats at Zeta Aquilae
Posts: 987
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Forgive me for stamping my foot so loudly, I believe I broke a bone or two. I suppose that one of my points was that the story is a great story, even if you don’t get all the English class references when you read it in German or Chinese. I would propound a new question for discussion here, directly related to the original thread topic.
Assume for a moment that gifted writers would be allowed with the blessing of the Tolkien Estate to write books or collections of short stories as additions to “canon”. Assume further that the overarching LOTR story can be understood and appreciated as genius in other languages, despite the lack of nuance that, presumably, only English readers will “get.” Can new stories be written within the inviolable boundaries of races, lands, and the rich history of the original works, and yet be written in French, Russian, or even the ghastly American dialect, and still be good stories, perhaps even great stories, in themselves? I maintain that they can. I don’t find anything particularly wrong with a snorting elf, because within my inferior USian experience a “snort” is not the haughty, rude, and disdainful thing that it seems to be to proper English gentry. If I was writing it, I perhaps would revise it to “(insert elf character name here) lifted an eyebrow in disdain,” but that essentially expresses the same thing to me. It could even be said that if the story was rewritten to use different phrasing or perhaps different cultural settings when translated into a new language, it might have equally deep and nuanced meaning as the English version does for the English. I shudder to think what a US-inner-city version of LOTR would look like (the mind recoils in horror at the thought of Bilbo “rappin’” his poetry), but it would perhaps “reach” people that the original does not. I’m sure the divine Miss Bb could speak better to those issues of words and communication, but to drag this wordy post back on topic, dialect and cultural trappings are not what makes LOTR special – it is the inner consistency and the universality of the themes. If someone, and it certainly won’t be me, can propound such themes within the bounds of the existing Tolkienesque sub-universe and make a good story out of it, I don’t find that invalid, even if someone writes pop-guns and pickles into a story supposedly set before such things existed…oops, that was Tolkien himself.
__________________
The object of life is not to be on the side of the majority, but to escape finding oneself in the ranks of the insane. ~~ Marcus Aurelius |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
A Mere Boggart
Join Date: Mar 2004
Location: under the bed
Posts: 4,737
![]() ![]() |
Quote:
If you're arksin', it already 'reaches' people. There's nowt more vomit-worthy (and patronising) than writers/artists trying to 'get down with ver kids' and churning out bogus nonsense. Ugh. It makes me think of David Cameron and his hoody hugging. Respeck. *** But seriously, such a notion takes away all the subtlety of the work. It would be like burning the Mona Lisa and replacing it with a Paint-By-Numbers Fuzzy Felt version. I suppose it all depends upon whether you just like the stories or if you like the whole package. You know, like the difference between the films and the books - the former are decent enough, but the latter is the Real Thing.
__________________
Gordon's alive!
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |||
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Eagle of the Star
Join Date: Jan 2006
Location: Sarmisegethuza
Posts: 1,058
![]() |
Quote:
__________________
"May the wicked become good. May the good obtain peace. May the peaceful be freed from bonds. May the freed set others free." |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | ||
Corpus Cacophonous
Join Date: Jan 2003
Location: A green and pleasant land
Posts: 8,390
![]() |
![]() Quote:
Quote:
Now, if you will excuse me, I'm far too busy keeping up with the Joneses next door to post any more just now. ![]() ![]()
__________________
Do you mind? I'm busy doing the fishstick. It's a very delicate state of mind! |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | ||
A Mere Boggart
Join Date: Mar 2004
Location: under the bed
Posts: 4,737
![]() ![]() |
Quote:
First off, I know full well that a lot of kids feel 'alienated' by being presented with Shaespeare to read, but that is not their problem, nor is it Shakespeare's. It is the teacher's problem, and given the right teaching, ALL readers can come to enjoy Shakespeare! I really, really hate dumbed down curricula which, with the best intentions usually, only deny certain sectors of society from access to quality literature and quality learning. For example, this trend to kids studying excerpts instead of works. A 'sexed-up' modern version (e.g. a film, comic book etc) can stand alongside an original as a fab teaching aid (or as fun - I personally love 'graphic versions' of books), but it can never be a replacement. Now onto language...a comparison between an British English speaker and any other English speaker might also be found in a modern English speaker and a speaker of Middle English. When I read Chaucer I pretty much understand what he wrote, but inevitably over time nuances have been lost - someone needs to tell me what these are! I am not upset nor is my intelligence insulted that someone steps in (usually a teacher or whoever writes the footnotes) to tell me what that word means, what it meant back then. Let's bring up Shakespeare again (you did so I can :P) - there are many words in his work I didn't understand until I was told what they meant - swive for example, and sneap - this latter I only discovered from talking to a modern day person from Nuneaton who uses the word in her everyday slang. I am really pleased I can find out what these words meant, it gives me greater understanding! So, I'm not sure why folk get so indignant when say davem brings up examples of language use that are specifically English (as in culturally not linguistically), but I think this could be down to the influence of Political Correctness. It's an uncomfortable, yet inevitable fact to me that when I pick up some Goethe to read (and I do like Faust, it's ace) I will inevitably, as a non-native German speaker (actually a pretty poor speaker of German at all) not understand the full meaning of some of the words therein unless someone tells me about them. However I'm not going to get in a hissyfit over it - it's life. As for other variations of English, yeah, I struggle with those too, and it causes much hilarity when I get American biscuits confused with English ones (along the lines of: Eyuw! Gravy? On Chocolate Hobnobs? You savages!) for example. but I'm not going to come over all insulted when a kindly American explains the difference! It's actually both funny and interesting to me. Same with a lot of songs - I just do not 'get' the references in the lyrics. Fact of life. So we have choices: we accept that sometimes some readers will not 'get' everything. we accept that annotated versions are actually useful. we don't get the hump when someone explains something from the culture of the writer. we carry on as we are, having hissy fits because we have a chip* about thinking the other person considers us a 'colonial' or a 'foreigner' - errr, no we don't, we just want to explain what it means because it's useful and informative. Otherwise it really is Political correctness gone mad... *it can be one from a sealed foil bag or one out of a dep fat fryer, I don't care either way... Quote:
![]()
__________________
Gordon's alive!
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: Mar 2007
Posts: 903
![]() |
Throughout this thread there has been mention of fan fiction. It has been said that much of it is rather bad but there are a few treasures among the stuff. Would it be possible for anyone - or several people - to provide links to the absolute best of such Middle-earth fan fiction? Are there any gems, on this site or any other, that many knowledgable fans have developed a consensus as to their quality? I would love to read them if I had a link... or two ... or more.
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |