![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 | |||
|
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||
|
|
|
|
|
#2 | ||||
|
Ghost Prince of Cardolan
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Edit: Just so we're clear, I don't know much about Keats or Dylan. I've probably been exposed to an equal amount of each, and didn't really put much effort into either of them. If we were to go into it, you might be able to convince me to agree with you. That's beside the point, though. This guy believes that Dylan is a greater poet than Keats. When someone says "Dude 1 is greater than Dude 2," I hear nothing more than an opinion being voiced, and while I may wonder why they hold an opinion that seems so backwards, I know that it would be literally impossible to prove the point one way or another. Last edited by obloquy; 08-20-2007 at 03:42 PM. |
||||
|
|
|
|
|
#3 | ||||
|
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Quote:
And the whole point I'm making, btw, is not that young children should be thrown in at the deep end & given no help in understanding Shakespeare. If you look at the links to the animated Shakespeare I gave earlier, you'll see some very clever ways 'in'. The problem with these versions is not that they give children a way 'in', but that they focus purely on plot & not on poetry. This is like trying to teach about Wordsworth by producing comic books full of pictures of clouds & daffodils. Quote:
Quote:
Quote:
And yet, we seem to be going round in circles here. We'll probably have to agree to disagree. Or to get back to Tolkien - is 'boss' a good translation of 'master'? Or would 'Meister' be better?
__________________
“Everything was an object. If you killed a dwarf you could use it as a weapon – it was no different to other large heavy objects." Last edited by davem; 08-20-2007 at 04:08 PM. |
||||
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Great idea!
Quote:
Dear me, I can vividly remember the days when one did not dream of addressing an older person by her/his first name unless specifically invited to do so! And this tradition still holds here in Germany, at least partially, especially so in a formal setting such as business and education.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
![]() ![]() ![]() |
Quote:
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Blithe Spirit
Join Date: Jan 2003
Posts: 2,779
![]() ![]() |
So how does the du/sie tu/vous te/usted (is that right - so long since I did Spanish...) formats work in the German, French and Spanish translations of LotR? Can anyone tell me?
And how were these decisions made I wonder, given that the original English does not have these differentiations?
__________________
Out went the candle, and we were left darkling |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ah, excellent question, Lalaith! That is indeed an important question for translators not only of books, but also of movie dialogues for dubbing. Just where does the relationship turn personal enough to allow a transition from the formal "Sie" to the intimate "du"? Basically, one can only attempt to locate a point of time in the plot where the change would take place if it were originally written in German. That also depends on the historical period in which the story takes place. The use of the second person personal pronoun has changed in history.
The medieval feeling of LotR means that there is a form that was once used and is now considered old-fashioned, if not obsolete - "Ihr". That is what Sam uses for "Herr Gandalf". I don't have the modern German translation, so I don't know off-hand what he uses there. But a modern usage would change the flavour of the story, taking it out of ancient times. Tolkien did give us a hint about the Hobbits' usage - he once said/wrote (sorry, I don't have the exact quote or location at the moment) that the Hobbits only use the familiar pronoun. For that reason Pippin was considered royalty by the people of Gondor, because he addressed Denethor with the familiar pronoun! Only an equal would be allowed that privilege. That is the reason that Sam calls Frodo "Herr Frodo" (Mr. Frodo) yet uses the familiar "du" - an unlikely combination!
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
|
|
|
|
#8 | ||
|
Blithe Spirit
Join Date: Jan 2003
Posts: 2,779
![]() ![]() |
Quote:
Quote:
Its not particularly controversial and it's perfectly good teaching practice - in your average mixed ability class, you could have some kid with an IQ of 55, or a kid who arrived from Poland or Somalia a month ago and can barely speak the language. You've got to teach them too, not just the kid who's going to get an A*, but in order to do so you have to give them different learning materials to help them access the curriculum at whatever level they can. KIds in the UK have to study closely a set Shakespeare text - including use of language, dramatic effects of various scenes etc - for their English SATs at Key Stage 3 (aged 14) they also have to study another set text for their GCSEs - both in English and English Literature. That isn't going to change any time soon, whatever the scaremongers say. But of course Keats is greater than Dylan. It's not about personal preference - Milton is also greater than Dylan, and I find Milton boring as hell. (There, I've said it.) Now that I've disagreed with both of you, I'll depart.
__________________
Out went the candle, and we were left darkling |
||
|
|
|
|
|
#9 |
|
Cryptic Aura
Join Date: May 2002
Posts: 6,003
![]() ![]() ![]() ![]() |
And now for something completely different . . .
Kudos to Lalaith for arguing with neither disputant!
Having just seen the new Doctor Who episodes "Human Nature/Family of Blood", I venture to ask davem if his objection to this project derives from its apparent lack of quality or from the concept itself? It seems to me that Doctor Who is doing a fab job making history exciting for young viewers. How many of Doctor Who's fans really appreciate what the red poppy means? Or rather, appreciated before they saw this episode? Isn't that what Doctor Who was initially/originally intended to do--provide a window into history and the cultural past such that the audience could reaffirm those qualities? And isn't Doctor Who revered the world over? So... couldn't a comic book version be equally successful in inspiring young 'un to take on The Bard? I'd still rather see a Neil Gaiman comic than these, but I'd leave this question for the disputants? How does one help new readers of a new age imaginatively enter into art that isn't contempoary? After all, wasn't Tolkien himself doing something similar, recreating for a new audience a past that he was capable of reading but for which he wanted to stimulate new readers? Can it be said that Tolkien's work is a "dumbing down" of the past sagas and heroic literature for a modern age?
__________________
I’ll sing his roots off. I’ll sing a wind up and blow leaf and branch away. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
The point I'm making is that these 'introductions' are bad - poor quality art, poor quality 'simplified' versions of the text. If you compare the high quality of the animation in the BBC Animated Shakespeare (they used some of the best Russian animators) you can see what can be done if a decent effort is made. This is an attempt to 'translate' Shakespeare, & its a poor effort. I'm not saying that there shouldn't be attempts to make Shakespeare accessible. I'm saying they should be good, high quality efforts, not silly attempts to make it as 'exciting as Spiderman'.
BTW, I also find much of Milton boring - & some of Shakespeare, but, as Lalaith says, that really is not the point. |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
|