![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 |
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
My point (the part that was not simply added information from WPP) is more basic: if one looks at what Tolkien himself published, we find hyphenated Gil-galad translated as Starlight. For myself I would see nothing wrong or inaccurate with the project following this. I realize that over the years Tolkien changed his mind about the etymology of Gil-galad, but I'll put it this way, if you said: since Celeborn the Teler (from Aman) was the latest idea from Tolkien we must accept this history as accurate... I would also have to disagree.
Since I assume the Silmarillion project is not going to delve into the etymology of the name, or its external history, to my mind 'what Tolkien published' seems a simple enough path to follow. In a sense it's not really about whether 'Starlight' or 'Star of Radiance' is used, but this is a small example of a larger textual issue. And one that I tend to possibly annoy people about
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Haunting Spirit
Join Date: Feb 2009
Location: The Halls of Mandos
Posts: 86
![]() |
Perhaps Tolkien deliberately gave two (somewhat) conflicting interpretations to indicate that the "Sindarin Loremasters" were themselves unsure of its ultimate derivation.
In any event - and I'm sorry if this wasn't clear before - what I was trying to say in my previous post was that translating "Gil-galad" as "star-light" is fine with me, as long as the linguistic situation 'behind-the-scenes' is understood. I simply like to justify things for my own sake, even if the justification is never printed. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
There are plenty of cases where the English translations Tolkien provides for Elvish names are somewhat loose, and plenty of cases in which he gives alternate, slightly different translations. So I don't think that 'starlight' vs. 'star of radiance' is really a matter of tremendous importance.
Moreover, I tend to think that the presence or absence of a hyphen may be more of an issue with the transliteration into the English alphabet than with the actual name. I may have simply forgotten, but is there an equivalent of a hyphen in Tengwar? In any case, we all seem to agree that 'Gil-galad' and 'star-light' are fine to use. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Haunting Spirit
Join Date: Feb 2009
Location: The Halls of Mandos
Posts: 86
![]() |
No. Hyphens aren't even represented by spaces in the Tengwar, but Tolkien used them to distinguish between different kinds of mutations in the Latin alphabet.
|
|
|
|
|
|
#5 | ||||||||||||
|
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
Finally, some comments on the first section.
First, a general comment on the text: There is a lot of jumping back and forth between QS and GA here. This is to be expected, given the textual situation, and I think that for the most part it is skillfully done; but I worry a little that in trying to provide as complete and detailed an account as we can, we may be slicing up Tolkien's prose too indiscriminately. In particular, I think we must be careful not to use additions from other sources merely for the sake of added verbiage, but only when some substantive detail is gained. I will try to point out specific places where this is an issue. RB-DB-01: This is a good example of my concern above. Here we have cognate sentences in QS and GA: Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
§141: There are some missing Celegorn > Celegorm changes here: Quote:
Quote:
Quote:
§143: Here again some difficulties arise from the mixture of QS and GA. But first of all there is an issue of chronology. The situation appears to be that the assault on Minas Tirith was placed in 457, two years after the Bragollach, in AB 2 and in QS. In GA it was moved first to 456 and then to 455, the same year as the battle, and before the death of Fingolfin. Our text as it stands has the earlier chronology, and this at the very least must be changed. But, as previously, I'm somewhat inclined to take the bulk of the passage from GA instead of from QS. As far as I can tell, nothing of substance appears here in QS that is absent from GA. The only thing I would perhaps want to salvage from QS is the description of Sauron, which is given at greater length in QS and was revised in LQ. If we take this, then we must remove the redundant description from GA. I would therefore suggest this: Quote:
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
#6 | |||
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
Quote:
It seems discussed here a bit... http://forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=4479 I'm not a member of this Silmarillion project, but as a fan of Tolkien's nomenclature I'll give this a go: Ambarto becomes the youngest or 'last' child, thus matching up better with Telufinwe 'Last Finwë' (though this was not specifically marked it appears). Quote:
Quote:
|
|||
|
|
|
|
|
#7 |
|
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
Good to see you, Galin!
I will have to look into the name issue some more, but as far as I can tell you are correct. My memory is a bit hazy on some of these issues. Glancing at the Name Changes thread, though, I noticed that in fact we had (at my suggestion!) already settled on "Amros" rather than "Amras". I'm less clear on the Amrod vs. Amarthan point, as (alas) I still don't have any of the Vinyar Tengwar (maybe those ought to go on my Hanukkah/Christmas wish-list). However, my point here was simply that it is Amras/Amros who is alive and well in Beleriand at this point and Amrod/Amarthan who died at Losgar, and not the other way around. |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
|