![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 |
Mighty Quill
Join Date: Aug 2007
Location: Walking off to look for America
Posts: 2,230
![]() |
I really do make an effort to pronounce things correctly. Or at least how I think is the correct way of pronouncing. For the longest time I was pronouncing Feanor 'FEE-nor'.
__________________
The Party Doesn't Start Until You're Dead.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Haunting Spirit
|
Interesting thread... I first read the woks in Bulgarian and as it uses Cyrillic, my only chance was to trust the transliteration... which was Seleborn etc. Only years after did I understand my mistake... and Keleborn still sounds unnatural to me.
I think with books one is in their right to mispronounce or misinterpert their characters, so that they fit the inner sight better. I don't feel oblidged to follow the right pronounciation or to change the image I had in my head for some character or place, just because a second close read proved that it is wrong. A book is a personal experience (unless you are doing it for research) and if being right makes it less enjoyable, being wrong is the way to be. With real people it is something else... althou I can say by personal experience, it is easier to agree with the majority of a country about how you say your name.
__________________
"Hobbits! Well, what next? I have heard of strange doings in this land, but I have seldom heard of a hobbit sleeping out of doors under a tree. Three of them! There's something mighty queer behind this." |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Mighty Quill
Join Date: Aug 2007
Location: Walking off to look for America
Posts: 2,230
![]() |
Instead of degrading my experience when I pronounce the names correctly, it enhances my reading. Then I know that that is the way to say something and I can really get my head into it. I guess that there are some things that I think don't sound right when pronounced correctly, such as Isengard. I don't think it's supposed to be pronounced the way I pronounce it, but I just can't get it into my head to say it any other way. So it stays how it is.
__________________
The Party Doesn't Start Until You're Dead.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
A Voice That Gainsayeth
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ha, brilliant point, davem. I consider myself knowing On Fairy Stories very well and basically remembering something from it all the time, even this particular part (I have always applied that one to criticise the movies
![]() Let me just note, I have never thought that Tolkien was so close in his thoughts to the reader-response criticism - in the light of this, this certainly is something related. Just, like, I never thought of that. But anyway, that means, long live Tsirith Ungol! (As that's the one, of all of them, which I just cannot discard ![]()
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Quote:
My own position is that just as one is free to imagine (in fact, according to Tolkien quoted earlier, will both inevitably & rightly imagine) the world of the story in their own unique way, which will bring it alive for them in a way that no illustration or dramatisation could, so they must be free to 'hear' that world as they will - for the same reason. Of course, one is limited by the text to some degree - one may pronounce 'Feanor' as Fee-an-or, Fay-an-or or Fee-nor but one would not pronounce it 'Stephen'. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Ghost Prince of Cardolan
|
Quote:
Because Tolkien gave specific rules on pronuncation, I think a better parallel would be to compare pronunciation to, say, the doors at Moria, where we're given a specific drawing as to how it looked. If the Jackson films had deviated from that at all, claiming that it was Frodo's faulty memory reconstructing it (which would be well within their rights, since Moria is explicitly called Moria ['black shadow', only used post-Balrog] on the door), there would have been so much howling! Although to be fair the parallel isn't perfect as the pronunciation rules come from the Appendices and not from the text itself, and the Appendices are specifically only for those who really want to know more. Ultimately I think the whole thing is a bunch of pedantry as we geeks try to one-up each other. As I said earlier, I personally try to get my own pronunciation as close to the recommended ones as possible, but that's because I am a pedant and a linguistics geek to boot. If you want to pronounce them differently that's fine... but woe to you if you want to market that pronunciation! Mirkgirl's points are actually really good ones: to what extent have translators adapted spellings to fit with pronunciations? Does Tolkien's translator's guide give any hints? P.S. to Eonwe... Frodo at least probably got his transcriptions and pronunciations right; the other hobbits however tended to have really bad Shire accents when it came to the Elvish tongues.
__________________
Got corsets? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | ||
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Quote:
And if you go with the Translator Conceit, then even Tolkien the Translator could have been wrong about the correct pronunciation of languages which disappeared thousands of years ago. In fact, one could argue that individual pronunciations, avoiding the idea of 'correct/incorrect' fit that idea better than the kind of 'geekish' precision you're talking about. I note that we don't worry about the 'correct' pronunciation of the names in Homer or Malory ('You say 'Lance-e-lot', I say 'Launce-e-lot''). Quote:
As to 'marketing my pronunciations' - that's exactly the opposite of what I'm advocating - I'm for going with what feels right for the individual. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Flame Imperishable
Join Date: Dec 2007
Location: Right here
Posts: 3,928
![]() ![]() ![]() |
Not to mention the fact that the hobbits (even Frodo), who are the "authors" of the story, probably didn't pronounce the place names 100% correctly either. And what is correct anyway? Isn't the most commonly used pronunciation the accepted one after all?
__________________
Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |