![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
#26 | |
|
Cryptic Aura
Join Date: May 2002
Posts: 6,005
![]() ![]() ![]() ![]() |
Squatter, I thank you for recognizing the point of my statement.
Quote:
I speak as someone who has herself translated Beowulf (in part), The Battle of Maldon, The Wanderer, The Seafarer, Cædmon's Hymn, The Dream of the Rood, and prose as well, from the Anglo Saxon Chronicles, to legal prose such as the wills of King Alfred and Ethelfleda, and the religious prose of Alfred and Aelfric. I don't know anyone who took that road with me who would not agree with this. I find Tolkien's translation fascinating, for to me it recovers the very rhythm of heroic song, intended to be sung over the table in the meadhall. He wanted something that got inside the skin of OE and breathed its being. Like Squatter, I have no difficulty accepting the diction. 'hove' is used correctly, and 'fleet foam flecked' is an admirable description to me of waves rolling, topped by white foam in their roiling, which then disappears. And my thanks as well to Findigil for pointing out that Tolkien's diffidence was worlds apart from today's academics who publish at a cutthroat pace, not to share or enlighten, but to build brick upon brick of the unholy tower of self-promotion. Bethberry
__________________
I’ll sing his roots off. I’ll sing a wind up and blow leaf and branch away. |
|
|
|
|
|
|
|