![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 |
|
Animated Skeleton
Join Date: Jan 2002
Posts: 27
![]() |
In fact the translation here is "Un anillo para gobernarlos a todos". You translated the poem correctly, Birdland. I just wasn´t so sure about the use of govern in the english version when you wrote:
Un Anillo para gobernarlos a todos. ("One Ring for to govern all") Regarding the "doom" word, the spanish translation would be "condenado" with a very harsh connotation. Our poem goes: "Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir", which I think it´s ok. What about the rest of the languages?
__________________
"Faithless is he that says farewell when the road darkens." |
|
|
|
![]() |
|
|
|
|