![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 | |
King's Writer
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
![]() |
As promised in the **Ruin of Doriath - Pre-Revision speculation/proposal thread** I will provide the Death of Thingol as it could be without Mablung and with the note taken into account. §35 as suggested by Maédhros above must be left out also:
Quote:
Findegil |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | ||||||||||||||||||
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
RD-EX-49: Nauglath > Naugrim again.
RD-EX-51 Quote:
Quote:
RD-SL-20 I don't see the need for this deletion. We have changed the story so as to eliminate in actual fact the treachery of the Elves. But this is just a general statement that without the aid of treachery from within, the Girdle cannot be breached. I'm just slightly perplexed here: Quote:
RD-SL-18 Quote:
Quote:
RD-EX-55 The "did" for past tense here sounds a bit awkward to me (and this is an editorial addition if I read it right). I would rather say: Quote:
Same thing here. Quote:
Quote:
I don't understand the addition of "at that time". Quote:
The addition from TY is, of course, awkward. The phrase "somehow it must be contrived" was obviously never intended to stand in any narrative, and it's straightforward replacement "somehow they contrived it" is no better. But I suppose any emendation would have to be called stylistic. Nevertheless, I would in at least this particular case prefer a minor fix, like: Quote:
RD-EX-60 Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
This long addition from QS77: does it have a source? If so, I'd rather follow the source than the '77. If not, I don't see any need to use all this text of CRT's invention here. We could, in fact cut straight from "Even at that word" to "Thingol lay dead", so: Quote:
Again - wouldn't it be preferrable to use Q here rather than the '77? We shouldn't use CRT's text simply because we prefer it or because it's more vivid. RD-EX-63 Quote:
Also, another Nauglath > Naugrim here. §40b (§25) Quote:
Thinking about the storyline discussion again, I wonder whether it would be better to attempt an ambiguity as to whether the girdle failed because Melian departed or Melian departed because the Girdle failed. We could add at the end of §37b (§21) a simple statement that Melian departed, and then remove her from the following material (which would necessitate significant curtailment) - that, I think, would achieve such an ambiguity. The names "Naugladur", "Bodruith", and "Nielthi" all need thought ("Fangluin" is another old name, but I think it works fine in later Sindarin). I will research the latter two when I get a chance. "Naugladur" is interesting. If it is to be fit into later Sindarin it surely must mean "Dwarf-servant". One could suppose that it was a later name used anachronistically here, given because he entered into the service of Thingol (if only through his craftsmen). But all other "-dur" names I can think of denote friendship or service to the first element in the name. "Isildur" means "servant of the Moon", not "a Moon that is also a servant". So "Naugladur" ought to mean "servant of the Dwarves" - a very curious name for the lord of Belegost. But that may be irrelevant. It's hard to see how the name fits, but unless some other etymology exists in Gnomish (and not in Sindarin), this is Tolkien's problem, not ours. Last edited by Aiwendil; 01-06-2005 at 10:23 AM. |
||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | ||||||||||||
King's Writer
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
![]() |
RD-EX-51 Are you sure that "Now one there was, Fangluin the aged, and did he jeer at them mightily on their return, ..." is what you want? I would at least add a "now" after the "and":
Quote:
Quote:
RD-SL-18: "them" -> "him": Agreed. "the Indrafangs" -> "Lord Bodruith his kin" or "Belegost": I did insert Bodruith here because his name would be lost otherwise. But if the name bears a problem, as you thing it does, than this was a cacophany idea, and we will rather take "Belegost". RD-EX-55 & RD-EX-56: Agreed. RD-EX-58: Without the addition the § would read: Quote:
§37a: "a hunt" -> "the hunt": Agreed. The addition from TY: I agree that your sentece does read better, beside the fact that we should delet the "and" at the end of the first sentence. But is the lose of "Somehow" wanted? I think we should retain it. It the clearest statment that we do not know, even more that Tolkien did not know. If we skip it it reads as if we do simple not tell, not indicating at all if we know how they did it or not. Thus I suggest: Quote:
Quote:
But that might be wrong in view of TY and the famous note. I have rereade the development from Ab1 through Ab2 and the many stages of TY to the famous note. In other places I have argued that the phrases used do not change and that the lose of some details in TY is thus only caused by compresion. The same seems to be true here but teh note does change this. AB2 is in agrement with Q30: Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
I will still go one with the comments to Aiwendils points since not all will be lost by the earlier depature of Melian. RD-EX-60: If we write "Now was the king far in the woods with all his company,. ..." we would jump back in the timeline without a clear indication. I think we need at least "Now {is}when the king was far in the woods with all his company, ..." "... {there is a rat that gnaws}the threads [are riven] ...": Agreed. RD-EX-61: The long addition from Sil77 has no direct source as fare as I know. If you think we should not use it then we will skip it. For the new versin of it see further down. RD-EX-62: We have no other source for a the invasion into Doriath of the dwarves after the death of Thingol, beside the pure statment in the note. Thus I think the additon from Sil77 is needed her. And as fare as I have understood the old discussion between you and Lindil such addition are allowed in such circumstances. RD-EX-63: Sorry, I can't see your point here. The "cry" that grew to "a firece noise by the clash of steel" did not strike me as grammaticaly bad, other than that a cry does not grew by additional noises. But any way you are more likely to know your gramma then I am. so if you want a change we will make one, but the change of "by" -> "of" is very awakward, in my view by the duplication of "of" in such a short distance. §40b: Quote:
About the names: Naugladur: Can it not be meant as: "Obsessed (devoted) servant of the Dwarvish interrests". Such a meaning would very well fit the role he plays in RoD. Bodruith: His name is not part of text as edited by us, if we do not insert him. So I think it would be better to skip him then to update the name. Nielthi: Don't spent to much time on her name. It isn't a problem to skip the name but retain the role she plays anonymus. What follows is the text for the story of Melian departing imidiatly after Thingols death: Quote:
Respectfully Findegil Last edited by Findegil; 01-03-2005 at 05:55 AM. |
||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |||||
The Kinslayer
|
![]() Quote:
Quote:
Regarding this: Quote:
Quote:
Quote:
__________________
"Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio; a fellow of infinite jest, of most excellent fancy." |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | ||||
King's Writer
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
![]() |
Posted by Maédhros:
Quote:
Regarding your changes in §40a and §40c: I could not find any change introduced by you in §40a. Please explain what you meant to change. In §40c I found an error in my editing which I have corrected (bad idea I know, sorry) (The halfe sentence "{ and Gwendelin went forth from the places of her abode{and}" must not be added, if we are going to delet it, and the "{" before RD-SL-23 had slipt in unintentionly.) To make things cleraer I will give my text here in plain text Quote:
Quote:
Quote:
Respectfully Findegil |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |||||||||
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
RD-EX-51:
Findegil wrote: Quote:
RD-SL-20: I was talking about this: Quote:
RD-EX-58 Findegil wrote: Quote:
Quote:
Actually, though, I don't really see "somehow" as doing any canonical or story-line work. What is the difference between "they contrived it" and "somehow they contrived it"? If "they contrived it" then clearly "somehow they contrived it". And why should it be so important that we indicate to the reader that we do not know the precise manner of the contrivance? I see nothing wrong with simply stating that "they contrived it" and nothing more. The problem I see with removing "somehow" is another one - specifically, it seems to me to be a stylistic revision, and that is something we have specifically decided not to engage in. Yet we have already accepted minimal emendations that are surely stylistic; and clearly the sentence as we have it is not something Tolkien would have let stand in a narrative. So in the end I lean toward my former proposal, removing "somehow". Findegil wrote: Quote:
RD-EX-60 Findegil wrote: Quote:
But I do see now (looking at TN) that we are making a jump backward in time that is not made in the original. So if you and Maedhros feel that the "wehn" is necessary, I can accept it. RD-EX-63 Findegil wrote: Quote:
§40b Findegil wrote: Quote:
Quote:
In most cases, it is the deletion of a piece of text that brings it away from Tolkien's intention, and that's why it's normally advisable to keep as much as we can. But we see that in cases like this one, the retention of the text brings it away from Tolkien's intention, because though the words are retained, their meaning is altered. That's why I want to delete the reference to the Orcs. About names: Naugladur can surely stand. Nielthi: I'm not sure what the etymology of this would be, but at least there are no phonological problems that I'm aware of. It can stand. Bodruith: I remember now my objection to the name. According to "Names in the Lost Tales" in II, GL glosses "bodruith" as "revenge". Christopher Tolkien speculates (quite plausibly, I think) that the Lord of Belegost received this name as a result of his actions in TN. Since this part has been removed from our version, I would drop the name. |
|||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | ||||
King's Writer
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
![]() |
RD-EX-51:
If you say the sentence is grammatically okay I can accept that with some reluctance. In that case every thing we would do seems to be an stylistic change. But the awkwardness of the sentence was, in my view at least, brought about by our deletions. Wouldn't it be possible to change the word order: "Now one there was, Fangluin the aged, and he did{ he} jeer at them mightily on their return, ..." For me that sounds much more natural. RD-SL-20: I have accepted that we do not use any treason by elves from Doriath, but with this phrase we would turn the story to its head. Do you agree with me, that based on the sources we have JRR Tolkien denied the possibility that treason would overcome the girdle? Now what you suggest, would mean that the Dwarves did see a chance to over come the girdle of Melian if they could have found a traitor from Doriath. This believe of the Dwarves would not be gainsaid in our text at all. The simplest interpretation of such an text would be, that the Dwarves did not find a traitor. This would deny even the possibility of treason among the Sindar as the story goes. In my view that would makes the story to explicit. RD-EX-58: Posted by Aiwendil: Quote:
§37a: Posted by Aiwendil: Quote:
Tolkien surely would not have used the words as they stand now, but it is more than likely that he would have device the way by which the dwarves managed to lure Thingol outside the girdle, if ever he had written the story. But we are not Tolkien and we will not device that way. Thus, as it is, we are left only with the statement that nobody (not even Tolkien, who without any doubt had the greatest knowledge of all about Middle-Earth) did know the "how". I think that we should make that clear, and in my view the least we should do, is stick to that "somehow". If you find that better we could expand it like this: Quote:
Okay, so we all agree that she must leave before the dwarves attack. It would be nice to hear if you both do agree with my second version of that story given in post #11 at the end. RD-EX-60: I at least feel a strong desire to introduce that "when". RD-EX-63: Okay, you took a different view to the sentence. Now at long last, I see your problem. I the problem I have is that with your options the growing cry becomes more strange to me. What if we try to find a word to fit the lacunae? I suggest: "But the Dwarves held on their way, and >RD-EX-63 <TN there was a cry about the doors <editorial addition of the Thousand Caves>, and suddenly it grew to a fierce noise {...}enforced by the clash of steel." §40: Good arguments. I agree, that in view of them we should skip the Orcs. Thus we will get: Quote:
Naugladur: That's nice. Nielthi: Do we need an etymology for each and every name we want to hold? Bodruith: Agreed he is skipped out of our version. Respectfully Findegil |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Animated Skeleton
Join Date: Nov 2006
Location: Armenelos
Posts: 37
![]() |
Quote:
Even so, the problem of final -i in mature Sindarin is enough to cause the name to be entirely dropped in my opinion, especially in the case of such a minor character whose name is only used a couple times. I very much doubt that Nielthi's name was intended to be the infinitive form of a verb *nielth-, which is the only thing it could be in Sindarin as later envisioned by Tolkien. An adjective form Nielthui might work, but this would be rather pointless: the name, while working with the morphophonology of later Sindarin, would be changed unnecessarily from the original, and its meaning wouldn't be at all clear. But if you want to retain it, I believe that is the only way it could be done. Again, better to just eliminate it altogether.
__________________
"Ye are my children. I have sent you to dwell here. In time ye will inherit all this Earth, but first ye must be children and learn. Call on me and I shall hear; for I am watching over you." —Eru Ilúvatar Last edited by Tar-Telperien; 12-02-2007 at 06:39 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |