The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Middle-Earth Discussions > The Books
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 12-03-2005, 01:39 PM   #8
Angry Hill Troll
Wight
 
Join Date: Oct 2002
Location: Ephel Duath
Posts: 115
Angry Hill Troll has just left Hobbiton.
I think what may have led to the confusion is that in English terms such as "to depart", "to pass away", "to pass" are often used as euphemisms (polite synonyms) for "to die". Perhaps the translator was confused by Tolkien's tendency to use poetic language and assumed he really meant that Elrond and Galadriel had died...only in this case they did literally depart--on a ship!

This reminds me of a joke from a movie, in which a character mentions "my dear departed wife"

"Oh, is she dead?"

"No, just departed."

Did the translator do the translation of the book from beginning to end? If he had looked back at this passage after translating the end of the story it should have been obvious that the translation was not correct.
Angry Hill Troll is offline   Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 04:14 AM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.