![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 | |
|
Wisest of the Noldor
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
A Voice That Gainsayeth
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Wisest of the Noldor
|
Thankyou!
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Fading Fëanorion
Join Date: Mar 2006
Location: into the flood again
Posts: 2,911
![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]() But still, I think it's interesting to see how these Old English names can pass as Modern German names so seamlessly. |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Wisest of the Noldor
|
For that matter, the German-translated names you listed, Macalaure, didn't sound "alien" to me in the way that the Finnish or Czech ones did (me being a native English speaker).
I agree with you that Kankra is just wrong. The translator must have been trying to copy the way Tolkien came up with Shelob, which is simply "she" + "lob" (dialect word for a spider). |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Fading Fëanorion
Join Date: Mar 2006
Location: into the flood again
Posts: 2,911
![]() ![]() ![]() |
Generally, I think the idea to create a German name for Shelob by following the way Tolkien originally invented that name is a good one. It's a part of making the whole universe of Middle-earth feel familiar to a speaker of a foreign language.
However, there simply had to be a way for them to come up with something better than "Kankra". |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Wisest of the Noldor
|
I know. "Shelob" sounds scary. "Kankra"... nothing much. Could be a disease.
In this case I think the translator may as well have kept "Shelob". The name doesn't mean anything in Standard English anyway. By the way– If anyone is curious about the words "bunyip" and "yowie" (from the celebrated Australian translation), they refer to legendary monsters. A yowie is a large shaggy humanoid (like a yeti). A bunyip is a water monster that lurks in lakes, swamps and, of course, billabongs, preying on unwary swimmers. Nobody knows what they look like, since nobody has ever seen one and lived to tell the tale. On the other hand, everyone in Australia knows someone whose friend's uncle saw a yowie one night. Last edited by Nerwen; 11-21-2007 at 08:44 AM. Reason: Adding comments |
|
|
|
![]() |
|
|
|
|