![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 | |
|
A Voice That Gainsayeth
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Indeed
Though I remembered what "Klonkku" is (even if I wasn't able to conclude it from the quote itself), I then tried to imagine this spoken in Gollum's voice and the intonation, based on ","s and "-"s and "?"s seemed familar to me. Then especially with the part "tämä hobitti ole kiltti, ei olleskaan kiltti" I was somewhat able to decipher what it could mean (or at least, that it is something negative pointing on the someone, resp. the concrete hobbit, while in the second part of it is emphasised in some way). And "pottuja", resp. "potut" was what made me sure. Hm, fascinating declension of nouns... What is it? Neuter? Feminine? Masculine? Or does it matter? Okay, no chat skwerls here... only when I am reading it, it looks interesting...And btw "aarre" is a great word ![]() Hmmm, maybe I even really could read LotR in Finnish? It really doesn't seem that hard ![]() *** All right, I will post something new... I hope you don't mind Czech once more as I don't feel up to translating anything else now. Quote:
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories |
|
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Flame of the Ainulindalë
|
Well done Legate!
And sorry to see this so late. Happily Aganzir already told you it was correct. Quote:
![]() But even if the declension is correct the word 'pottu' is dialect for 'peruna' aka. potato (like tater in English).
__________________
Upon the hearth the fire is red Beneath the roof there is a bed; But not yet weary are our feet... |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Woman of Secret Shadow
Join Date: Oct 2006
Location: in hollow halls beneath the fells
Posts: 4,511
![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
It sounded so Gandalfish that, without understanding a word, I was sure it was him who was speaking. But it was that Stromovous that gave it away. And surely you could try reading it in Finnish. The translation is quite good, and at least I have noticed I can read Lotr in a language I don't actually know and still understand what is happening. The feeling of the book remains the same, whatever the language.
__________________
He bit me, and I was not gentle. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Mighty Quill
Join Date: Aug 2007
Location: Walking off to look for America
Posts: 2,230
![]() |
Maybe you could learn finnish by reading LOTR?
__________________
The Party Doesn't Start Until You're Dead.
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
A Voice That Gainsayeth
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]() Not sure, but maybe it will help? Anyway, Agan, your turn.
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Woman of Secret Shadow
Join Date: Oct 2006
Location: in hollow halls beneath the fells
Posts: 4,511
![]() ![]() ![]() ![]() |
Let's try some Hungarian.
Quote:
__________________
He bit me, and I was not gentle. |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Woman of Secret Shadow
Join Date: Oct 2006
Location: in hollow halls beneath the fells
Posts: 4,511
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nyíl = arrow
Számít = reckon
__________________
He bit me, and I was not gentle. |
|
|
|
|
|
#8 | ||
|
Banshee of Camelot
Join Date: May 2002
Location: Switzerland
Posts: 5,830
![]() |
Thank you ! Arrow was a useful hint
![]() I guess it must be Théoden to Hirgon: Quote:
Quote:
)
__________________
Yes! "wish-fulfilment dreams" we spin to cheat our timid hearts, and ugly Fact defeat! |
||
|
|
|
|
|
#9 |
|
Woman of Secret Shadow
Join Date: Oct 2006
Location: in hollow halls beneath the fells
Posts: 4,511
![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes, that's it. I thought that arrow would probably give it away.
I'm quite content with the Finnish translation- the translators have done wonderful work. I have the book also in some other languages, but eg. the Swedish translation is something I don't particularly like (I haven't read it, but leafed through it sometimes). Unless my knowledge of the Swedish language fails me, the translator has seemingly misinterpreted something and written that Treebeard had two lovers called Fimbrethil and Wandlimb (yes, the name is Wandlimb. It hasn't been even translated)...
__________________
He bit me, and I was not gentle. |
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Banshee of Camelot
Join Date: May 2002
Location: Switzerland
Posts: 5,830
![]() |
OK, here is a quote in French again:
Quote:
__________________
Yes! "wish-fulfilment dreams" we spin to cheat our timid hearts, and ugly Fact defeat! |
|
|
|
|
|
|
#11 | |
|
Shady She-Penguin
Join Date: Dec 2004
Location: In a far land beyond the Sea
Posts: 8,093
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
But that's easy.
![]() Quote:
__________________
Like the stars chase the sun, over the glowing hill I will conquer Blood is running deep, some things never sleep Double Fenris
|
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|