Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
02-16-2003, 08:03 AM | #1 | |
Spectre of Decay
|
Back to school!
This is intended as a companion to the "Gems from the Letters" and "Most 'powerful' lines of Ea...." threads, this time for your favourite bits from Tolkien's academic and factual writing. In my opinion such was his joy in exercising his gift with words that even his most academic essays can approach a sublime beauty of their own, and I thought it would be rather nice to have a thread full of Tolkien doing what got his bust into the English Faculty Library.
To start us off, here's a real corker from Beowulf: The Monsters and the Critics (Sir Israel Gollancz Memorial Lecture to the British Academy, 1936). Not only does it contain a rare example of Tolkien employing allegory (you can't get me for bringing that into it: he says so himself ) but he uses it to perfection, with not a little humorous effect: Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? Last edited by The Squatter of Amon Rûdh; 12-02-2005 at 07:53 AM. Reason: Spelling and fixing a broken smiley |
|
02-16-2003, 09:35 AM | #2 | |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
|
What a wonderful idea for a thread, Squatter! The Tolkien essay I know best is On Fairy-Stories; there are many passages which bear repeated reading, but in the light of the ongoing debate about geeks, real life and escapism, here is one which I especially appreciate:
Quote:
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
02-16-2003, 11:53 PM | #3 | ||||
Cryptic Aura
Join Date: May 2002
Posts: 5,996
|
Both of these works, Squatter and Estelyn, the essay "The Monster and the Critics" and "On Fairy Stories" demonstrate, I think, not only elements of Tolkien's writing style and skill, but also his astonishingly acute perceptions as a reader. In his critical work, his role as a reader, as someone who responds to a work of art, was always foremost.
This perceptive reading is also shown in his brief comments on the Old English word ofermode in the heroic poem The Battle of Maldon. Tolkien considers two passages. The first is the rightly famous, Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Bethberry [ February 17, 2003: Message edited by: Bethberry ]
__________________
I’ll sing his roots off. I’ll sing a wind up and blow leaf and branch away. |
||||
02-18-2003, 02:21 AM | #4 | |
Seeker of the Straight Path
Join Date: Jul 2000
Location: a hidden fastness in Big Valley nor cal
Posts: 1,680
|
I have no quote to equal those 3 extremely enlightening gems but due to this most worthy of thread topics I was emboldened to try and open a previously unopenable file which yeilded these hopefully enjoyable and profitable comments:
Quote:
__________________
The dwindling Men of the West would often sit up late into the night exchanging lore & wisdom such as they still possessed that they should not fall back into the mean estate of those who never knew or indeed rebelled against the Light.
|
|
02-18-2003, 05:38 AM | #5 |
Cryptic Aura
Join Date: May 2002
Posts: 5,996
|
A gem indeed, lindil. A classic British self-deprecatory understatement. We need more reminders like this of Tolkien's sense of humour.
Bethberry
__________________
I’ll sing his roots off. I’ll sing a wind up and blow leaf and branch away. |
02-18-2003, 05:14 PM | #6 | |||
Spectre of Decay
|
Well chosen, lindil. I've always liked the Valedictory Address; particularly these lines, which drip with sarcasm:
Quote:
Quote:
My all-time favourite Tolkien essay has to be A Secret Vice. Leaving aside the achingly beautiful examples of Elven poetry and the cheeky Nevbosh limmerick, when Tolkien speaks about inventing languages his tone becomes so celebratory, so joyful, so enthusiastic that we are carried along with him; perhaps even ourselves considering the possibilities presented by linguistic invention. This passage is classic Tolkien: Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? |
|||
02-19-2003, 09:00 PM | #7 | |
The Perilous Poet
Join Date: Apr 2002
Location: Heart of the matter
Posts: 1,062
|
Indeed, good Sir, that can hardly fail to provide me with a smile, to hear his genuine pleasure; an almost child-like delight in such Sub-creation.
From On Fairy Stories, the beginning of the sub-chapter Fantasy; I am fond of this passage, highlighting the Professor’s understanding of the word and accompanying concepts. Quote:
__________________
And all the rest is literature |
|
02-21-2003, 01:14 PM | #8 | ||
Spectre of Decay
|
Indeed Rim; only if it is achieved. Perhaps many of those who try (and fail so miserably) to don Tolkien's mantle would do well to read the lines that you have just quoted. I do hope that you have more of the same up your not inconsiderable amphibious sleeves.
Whilst Tolkien is famous for inventing languages, such as Quenya and Sindarin, it is often forgotten that he also enjoyed the study of natural languages. The obvious example is Anglo-Saxon, but he was even more fond of Welsh. On 21st October 1955 (the day after The Return of the King was first published) he delivered an O'Donnell Lecture at Oxford entitled English and Welsh, which I strongly urge you all to read. Below I shall show Tolkien expounding his personal theory on languages, which I find absolutely fascinating; but first I wish to quote a charming passage from the introduction: Quote:
Quote:
I don't care who you have to kill: read this essay as soon as you can.
__________________
Man kenuva métim' andúne? |
||
02-23-2003, 12:28 PM | #9 | |
Cryptic Aura
Join Date: May 2002
Posts: 5,996
|
Squatter,
Quote:
Is this Tolkien's personal credo about poetry? That while all might have the potential, only some--only those who are stirred deeply by contact with other native languages--can recover/discover/uncover the wholly unique language which is pure poetic achievement? Or is it rather simply a statement of our long defeat, that all of us always fail and fall short? Bethberry
__________________
I’ll sing his roots off. I’ll sing a wind up and blow leaf and branch away. |
|
03-05-2003, 02:17 PM | #10 | |
Spectre of Decay
|
I would say, Bethberry, that it is none of these things. To my mind, Tolkien's statement in this remarkable lecture has to do with the very nature of the bond between thought and language. Tolkien is positing a theory that may be observed in many strands of modern philosophy, which is that language places restrictions on the mind; that human thought must be shoe-horned into language in order to make it communicable to others. It is an idea that Orwell uses to great effect in Nineteen Eighty-Four with the grimly inexpressive Newspeak, and it must be remembered that Orwell's dark distopian fantasy was published during Tolkien's lifetime, in fact while work was in progress on The Lord of the Rings. I think it likely that Tolkien was at least aware of the work, even if he had not read it.
If you will forgive a computer scientist for drawing comparisons between men and machines, computer hardware runs along the same lines: a computer has its own internal language, which only it and its designers can understand. On top of that are placed numerous layers of other code, the scripts at each more comprehensible to humans than those below, until we reach the high-level languages with which I work. These languages make the computer run less efficiently: they take time to compile and they take up space in data storage, yet without them two machines manufactured by different companies would be unable to run the same software. Tolkien's argument appears to be that English, French, German and Chinese are thus not so very different from C++, COBOL, PERL and Visual Basic, although they are much more complicated and expressive: they make it more difficult for us to express our feelings, yet without them it would be impossible for large groups of people to share their ideas. Tolkien's comments about contact with other languages become much more transparent when we see them in this light. He is saying that our internal language begins to flourish when it comes into contact with other tongues. Therefore by learning other languages we come closer to an understanding, not only of the "cradle tongues" spoken in the countries of our birth, but also of that deeply personal "native language" that is unique to each individual. As Wheelock wrote in the same paragraph from which I lifted my quotation above, "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts seiner eigenen." ("He who does not know a foreign language does not know his own" - Goethe). Within the context of Tolkien's argument this would not necessarily have to mean the language of one's native country. Remaining on the subject of translations, the following seems pertinent to another thread on this board: Quote:
[EDIT] I didn't know that the quotation in German was from Goethe. My thanks to Estelyn for passing that on, and for correcting my translation.
__________________
Man kenuva métim' andúne? Last edited by The Squatter of Amon Rûdh; 06-13-2004 at 02:29 PM. |
|
03-05-2003, 02:39 PM | #11 | |
Dread Horseman
Join Date: Sep 2000
Location: Behind you!
Posts: 2,743
|
As a companion to the above, there’s this bit from “On Fairy-Stories”, which celebrates the inventive power of language as opposed to the restrictions it imposes:
Quote:
[ March 05, 2003: Message edited by: Mister Underhill ] |
|
03-09-2003, 12:14 AM | #12 | |
Wight
Join Date: Jan 2003
Location: 3rd star from the right over Kansas
Posts: 108
|
What an aerobic workout this thread is for my somewhat rusted brain! I intend to find and read the "Gems from the Letters" (my new best book) and "Most 'powerful' lines of Ea...." threads.
The same night after reading all the posts, I resumed my re-reading of LotR, Fellowship. I was in "The Ring Goes South" when I read Elrond's charges & caveats to the Company: Quote:
(And, lo, after all these many years, I discovered why I like Gimli--he'll argue with anybody in a fearless, forthright manner.) Also, I am pleased to see that I have ordered two of the very books cited in the juiciest quotes. Ah, antici .... pation!
__________________
"It is a journey without distance to a goal that has never changed." |
|
03-20-2003, 02:07 PM | #13 | ||
Spectre of Decay
|
That's a nice quotation, Underhill. As you say, a perfect counterpoint. And welcome to the thread, dininziliel; I trust your books arrived safely. It's an interesting comparison that you draw, and it demonstrates (if demonstration were necessary) how deeply Tolkien's literary works were rooted, and how closely related they were to his professional interests.
One of those studies was the Welsh language, of which Tolkien was rather fond. Here he explains his predilection, giving some intriguing examples: Quote:
Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? |
||
03-21-2003, 12:38 AM | #14 | |
Wight
Join Date: Jan 2003
Location: 3rd star from the right over Kansas
Posts: 108
|
Squatter--oink away to your heart's content! It is a delight to see that this thread is not dead. I went looking for it last night and couldn't find it in the first 2 pages of topics. I wanted this one in particular because it seemed an antidote to the latest news. I felt in need of enjoining a fellowship in quest of sanity.
So, here's a question--what would Tolkien think about Heany's (sp?) recent translation of Beowulf? Perhaps this was covered in the previous contributions, but I am in urgent need of sleep and unwilling to take time to re-read (just spent 3 hours installing hard/software for broadband). I did receive one of the books I ordered, but right now cannot find it nor do I recall its title. Squatter quoted Tolkien: Quote:
That quote also, in my neophyte type opinion, is another way of saying we should take care not to presume upon our assumptions--"We're better 'cause we be modern and cool", or because we ascribe to some new flavor of the month school of critical thought. Perhaps it is because the hour is late, and I am suffering the consequences of overstimulation, but I would stretch the context of that quote to include Tolkien's disdain for the presumption that we know better than the original creators--as he illustrated in the Elves and Men courting with the doom of trying to create like Eru. Okay, having jumped off that cliff, I am going to bed a wee bit contenteder [img]smilies/wink.gif[/img] than when I started. And sometimes, a "wee" is as good as a mile. Peace.
__________________
"It is a journey without distance to a goal that has never changed." |
|
05-10-2003, 12:37 PM | #15 | ||
Spectre of Decay
|
That last post has been waiting far too long for a response. How sad that the best I can offer is a simple "I don't know". Seamus Heaney certainly respects Tolkien's place among Beowulf scholars, but his approach to the translation is very different: Heaney asked himself "...how I wanted Beowulf to sound in my version", but I doubt that Tolkien would have asked such a question of himself. I'm sure that he would have wanted it to capture as fully as possible the tone and content of the Old English original, and he was better placed than Seamus Heaney to achieve this aim because he was that much more deeply immersed in Old English language, thought and literature than the Irish poet, who has specialised in different areas.
On the other hand, Heaney never falls foul of Tolkien's insistence that Quote:
Here's Tolkien on Beowulf again; demonstrating as usual his own deep appreciation of the work and of Anglo-Saxon poetic culture in general: Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? |
||
05-10-2003, 02:15 PM | #16 |
Pugnaciously Primordial Paradox
Join Date: Sep 2002
Location: Birnham Wood
Posts: 800
|
Now I am truly humbled. [img]smilies/smile.gif[/img] Such incredible quotations, and I'd only read one of them before! What a wonderful thread. I'd just like to thank you all for sharing them. Somehow I feel lost right now. Perhaps someday I'll find myself...
quietly beneath, Iarwain
__________________
"And what are oaths but words we say to God?" |
05-13-2003, 04:37 PM | #17 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Mar 2001
Location: Out there with the truth. Come find me.
Posts: 317
|
I cannot add anything to the wonderful discussion about Beowulf and translation, though I am eagerly awaiting the publication of Tolkien's version. I finally got the chance to read "On Fairy Stories" start to finish today, however, instead of in the snippets I usually get. I was very struck by the poetic response Tolkien gives to man calling fairy tales and stories lies:
Quote:
[ May 13, 2003: Message edited by: The X Phial ]
__________________
But then there was a star danced, and under that was I born. |
|
07-06-2003, 11:37 AM | #18 |
Wight
Join Date: Jan 2003
Location: 3rd star from the right over Kansas
Posts: 108
|
As Life Situations have allowed me to come to the surface for a brief while, I wanted to check and see if this thread was dead or alive. I wanted to know if Tolkien's Beowulf has come out. (I gave up looking for it about two months ago.)
Has anyone read it, yet? I am still interested in the comparison to Heany's in light of this thread's discussion and quotes. I hear the coach approach. I must away before all becomes pumpkinish and I sink back into the quagmire of Life Sitches.
__________________
"It is a journey without distance to a goal that has never changed." |
07-27-2003, 10:54 AM | #19 | |
Spectre of Decay
|
The thread yet lives, although its movement is becoming slow. Perhaps soon others will join in and speed things up a little.
The compiler of Tolkien's work on Beowulf (Michael Drout, Associate Professor of English at Wheaton College, Massachusetts) freely admits that its release is not imminent. However, since the world has been waiting a good forty years and more for its release, it will still be 'soon', relatively speaking. The latest information I've been able to find suggests that the first volume will be published next year and the second in 2005, and more information is available here and at Professor Drout's web-page here. Drout's compilation of Tolkien's notes for The Monsters and the Critics is already available, and the details can be found at the sites I've linked to above. Now it's time, I think, to hear again from Tolkien himself. His comments below, taken from Sir Gawain and the Green Knight (W.P. Ker Memorial Lecture at the University of Glasgow, 1953) are yet another example of his sensitive approach to criticism. He always appreciated literature for what it was rather than what he thought it should be, which is one of the many reasons why I feel that he deserves to be offered the same courtesy by his successors. Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? |
|
01-17-2004, 06:59 PM | #20 | ||
Spectre of Decay
|
I'm resurrecting this thread in the hope that I can generate some fresh interest in Tolkien's scholarly writing, but also to share a more widely available piece of his Beowulf criticism. This passage concerns the origins of Hrothgar's ancestors, the Scyldings. It is taken from Christopher Tolkien's commentary on King Sheave, a poem connected with the unfinished time-travel story The Lost Road; and it may be found in The History of Middle-earth, volume V.
Quote:
Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? Last edited by The Squatter of Amon Rûdh; 12-02-2005 at 08:21 AM. Reason: Of course although it's Scyld Scefing, Hrothgar is of the Scylding house. Edited to avoid confusion |
||
04-03-2007, 02:16 PM | #21 | |
Spectre of Decay
|
Scholia Rediviva
I sincerely hope that a gap of just over three years prevents this from counting as a double posting, although it probably doesn't. In my defence, this bumping was not prompted solely by the desire to revive my own thread. It seemed the easiest way of reviving three threads at once (one of which happens to be one that I wanted to be more successful than it was); and I have always been fond of multiple avicide with a single stone.
Tolkien's introduction to his weighty article on Chaucer's northernisms [1] is typical of him: learned, playful and to the point. It is also typical in that it begins with an apology for its lateness, which was caused (again typically) by his trying to do more than the occasion strictly demanded of him. I have footnoted the Chaucerian references for the benefit of those who know his works less intimately than did Tolkien's original audience. Quote:
[2] The Parliament of Fowls, ll. 57-65. [3] Ibid. l. 1 [4] "Upon a book in cloistre alwey to poure, Or swinken with his handes, and laboure, As Austin bit? How shal the world be served? Lat Austin have his swink to him reserved." The Canterbury Tales, prologue, ll. 185-8.
__________________
Man kenuva métim' andúne? Last edited by The Squatter of Amon Rûdh; 04-03-2007 at 03:11 PM. Reason: Corrections. Not least to the Latin in my title |
|
04-04-2007, 11:50 AM | #22 |
Cryptic Aura
Join Date: May 2002
Posts: 5,996
|
Fascinating quotation, Squatter old chap.
It tickles the funny bone to see Tolkien imagining Chaucer in his--Tolkien's--own image. Tolkopomorphism anyone? On the other hand, it is equally a good tickle to know that The Wife of Bath shares more than a few characteristics with the well-known stock character figure in medieval literature: the cockwold. (To say nothing about the hilarious irony of using the blundering narrator's agreement with the worldly monk who perverts his monastic ideal--and whose tale is a poor version of Boccacio's "De Casibus Virorum Illustrium." Chaucer had so much fun making his character the worst story teller. Oh, by gosh and by golly, I am taking a witty salvo too seriously. ) Some writers will do anything for a private giggle.
__________________
I’ll sing his roots off. I’ll sing a wind up and blow leaf and branch away. |
|
|