![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 |
Wight
Join Date: Jun 2023
Location: Treading the Narrow Way
Posts: 198
![]() |
![]()
Thank you both for replying. I wasn't sure if anyone would. I started with Helge Fauskanger's course. I made it through many lessons, but the farther I went, the less I was understanding. The CoE course is a lttle easier for me to understand. I think that after I finish it, I will give Ardalambion another try. And as to translating sentences, we could just keep it simple to star with and go back and forth for a bit. Whoever gives the right answer first gives the next sentence.
I'll start: Mo lalertė aspata minna Mordor Hopefully that is grammatically correct. I think it is not too hard, even if there are any mistakes.
__________________
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:16 |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Overshadowed Eagle
Join Date: Nov 2017
Location: The north-west of the Old World, east of the Sea
Posts: 3,957
![]() ![]() |
Well, Mo = one, someone, so with that and Mordor I have a guess straight off.
![]() Let's see... la-lerte is not+to be free to, though I can't pin down the tense on lerta-. As-pata a very nice "easily to walk", I think it's an infinitive. Minna is "into" in an older version of the language, but should hold up as mi-nna, in-towards. And Mordor is Mordor. So yes, one cannot simply walk into Mordor; Sauron has insomnia. I wasn't sure if Mo was used like that, but Tolkien's uses say yes. I'm not sure I'd use lerta- here; "not free to" suggests it's forbidden, whereas *lapole "not able to" makes it clear that it's impossible. That said, an elf would like the sound of lalerta a lot more, so yours might be more historically accurate. hS
__________________
Have you burned the ships that could bear you back again? ~Finrod: The Rock Opera |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Wight
Join Date: Jun 2023
Location: Treading the Narrow Way
Posts: 198
![]() |
Yes! That's right!
![]() Your turn.
__________________
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:16 |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Overshadowed Eagle
Join Date: Nov 2017
Location: The north-west of the Old World, east of the Sea
Posts: 3,957
![]() ![]() |
Out of curiousity, what was the form lerte? Aorist/infinitive?
Since we're doing Mordor: I tengwar Eldarin, yįra lé, apa i lambė i Mordoro ita sinomė vįquetuvan quetė. hS
__________________
Have you burned the ships that could bear you back again? ~Finrod: The Rock Opera |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Wight
Join Date: Jun 2023
Location: Treading the Narrow Way
Posts: 198
![]() |
Lertė was in the aorist form.
I found the translation rather difficult, hopefully it is at least close. "The letters of the Eldar, belonging to a former manner, against the tongue of Mordor that which in this place will forbid me to speak".
__________________
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:16 |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Overshadowed Eagle
Join Date: Nov 2017
Location: The north-west of the Old World, east of the Sea
Posts: 3,957
![]() ![]() |
I think the aorist of an a-stem still ends in -a.
Quote:
One thing Tolkien frequently did (especially in Sindarin, but also Quenya) was to leave out forms of "to be" unless they were emphasised. So a sentence like "the apples are red" would be written as "the apples red" - the word order would create an implicit verb in the middle (standard order would be "the red apples"). I think I do this twice, though one is debatable. There are three possible meanings of "apa"; you need a different one. There are also two meanings of "i", though to be honest they're pretty close. "Vįquet-" is an interesting compound used by Tolkien; "va" is a form of "ava", a negative prefix like la-. "Vįquet-" is literally "to not say", but I think the meaning is more "I say I will not". I'm not positive I've used it right, but I couldnt' figure out how to directly negate my verb. (Also, there's a pronoun in "vįquetuvan".) ... and the whole thing is a quote. ![]() hS
__________________
Have you burned the ships that could bear you back again? ~Finrod: The Rock Opera |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Wight
Join Date: Jun 2023
Location: Treading the Narrow Way
Posts: 198
![]() |
A- stem Aorists do keep their a endings. I will pay more attention.
![]() So "I tengwar Eldarin": "The laguage/letters are Elvish" "Yįra lé": an ancient manner/method/way "Apa": but "i lambė i Mordoro": The tongue is of Mordor "Ita": that which, which "Sinomė": here, this place "vįquetuvan": I will not speak And if I put all that together: The language is Elvish, an ancient method, but the tongue is that of Mordor which I will not speak in this place. And if you like memes, this one is relevant: ![]() ![]()
__________________
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:16 |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,493
![]() ![]() ![]() ![]() |
I have been following along about as nimbly as Gimli on a horse. But I had a question, on reading on of the translations, because I thought I knew the word but I didn't:
I saw "ita" and brain matched it to the Quenya form of Idril, IIRC meaning something like "sparkling" or "shining". Here it means "which". Is there a similar sounding root that is used for Idril, or did I make that up?
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Wight
Join Date: Jun 2023
Location: Treading the Narrow Way
Posts: 198
![]() |
Yes there is: ķta (notice the accent, versus "ita" with no accent). Here's a link https://www.elfdict.com/wt/501686 , if you like.
![]()
__________________
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:16 |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |||
Overshadowed Eagle
Join Date: Nov 2017
Location: The north-west of the Old World, east of the Sea
Posts: 3,957
![]() ![]() |
Quote:
Quote:
Quote:
Another one for you to play with, featuring a dubious proper name and a double negative: Ar silumė, equė Nanisįro, minya axanya len: quetė ar ala lalįma! hS
__________________
Have you burned the ships that could bear you back again? ~Finrod: The Rock Opera |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Wight
Join Date: Jun 2023
Location: Treading the Narrow Way
Posts: 198
![]() |
Alright, first is "Ar silumė,": And now,
Then "Equė Nanisįro,": Says Denethor, Followed the by perplexing "Minya axanya len": His first rule to me: After which comes "quetė ar ala lalįma!": speak and grow unsound! The last one was most confusing, as it doesn't make much sense after translating, but that is the best translation I could come to. Anyway that would be: "And now, says Denethor, his first rule to me: speak and grow unsound!" I expect that is not quite right, but I am at a loss for the correct answer. ![]()
__________________
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:16 |
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |