![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 | ||
|
Wight of the Old Forest
Join Date: Dec 2008
Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall
Posts: 3,329
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Interesting question, alatar! *rolls up philologic sleeves*
The first thing that comes to my mind is rhythm. Consider Quote:
Quote:
The first version just 'rolls' better in my ear - the length and hardness both are stressed duly without the stresses getting cramped, if you see (or rather hear) what I mean. I'm sure the Prof, like any great writer, paid close attention to such things as the rhythm of his sentences - as evidenced e.g. in Tom Bombadil's dialogue, which is for whole paragraphs in the same metre as his verse, just printed as prose. Another aspect - I think Aragorn (or Tolkien) didn't just mean that his life was a) hard, and b) long, without the two qualities having anything closer to do with each other. Rather, he says: "I have a hard life [get that, Boromir, you're not the only one who's been fighting the Shadow] and a long [so I've been doing that for a while longer than you]." Long gets the final stress, but it's enhanced by the preceding hard which qualifies it - meaning he hasn't just led any long life, but a hard long life, a long life full of hardship; and the rhythm, with its two carefully placed stresses, hammers the point home. (I just lurve close reading, in case you haven't noticed. )
__________________
Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI |
||
|
|
|
|
|
#2 |
|
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,517
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() I sometimes oppose to close-reading novels for litte details as such, because I have the feeling that half the time all these little bums and holes in the wording were put without intention by the author, and we are trying to make odds and ends out of them. This time, though, the wording really stands out. It could have been about rhythm, but there are so many other ways to say it with a rhythm but without the awkward phrasing (like, "My LIFE was HARD and LONG" - iambic rhythm, but rhythm nonetheless). So it is probably the second thing that you said. But then, the beginning of the sentence is also a bit awkward: "I have had a hard life and a long". Why "have had", and not just one or the other, or a different word altogether (like "lead")? As in, it was that way until I took the responsibility to take care of Frodo upon myself? Or meaning that he knows there's great danger ahead and his life is very likely to be cut short? It's odd.
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Curmudgeonly Wordwraith
Join Date: Jun 2007
Location: Ensconced in curmudgeonly pursuits
Posts: 2,515
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I can't get past the phrasing of your question, Al.
__________________
And your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision. |
|
|
|
|
|
#4 | ||||
|
Wight of the Old Forest
Join Date: Dec 2008
Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall
Posts: 3,329
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Indeed, I've wondered as well whether Aragorn was implying anything about his long betrothal to Arwen here. 38 years, poor guy... I'm sure it could get pretty hard at times.Quote:
Quote:
Quote:
![]() He could say "I have a hard life", but then he couldn't add "and a long", because then he'd be making a general statement about his entire life, and he can't foresee how long it's going to be in the end. If he said "I had a hard life and a long", he would be near the end of his life and looking back on the whole. But what he's doing here, at a turning point in his life, is summing up his life so far, up to and including the present, and what it has made him: Quote:
__________________
Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI |
||||
|
|
|
|
|
#5 |
|
Sage & Onions
Join Date: Aug 2002
Location: Britain
Posts: 894
![]() |
I doubt Elrond & co. were too impressed by Aragorn's claim of a long life, having several thousand years on him. I'd imagine these words were spoken with a long hard look at Boromir.
The phrasing does seem archaic, even poetical, but as with the thee and thou discussion, Aragorn does seem to switch between 'casual' and 'heroic' speech patterns depending on who he's chatting with. The Council is necessarily formal, heroic and certainly archaic, or at least most of its members were! Er, yeah Morth, was thinking that Alatar had been hijacked by spammers until I read the post .
__________________
Rumil of Coedhirion |
|
|
|
|
|
#6 | |||
|
Animated Skeleton
Join Date: Aug 2011
Location: Hall of Fire
Posts: 42
![]() |
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
A box without hinges, key, or lid, yet golden treasure inside is hid.
|
|||
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Spectre of Decay
|
Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Mellifluous Maia
Join Date: Aug 2006
Location: A glade open to the stars, deep in Nan Elmoth
Posts: 3,489
![]() ![]() ![]() |
It's strange: it sounds best with the "a" to me. When I read it out loud, the "and" and "hard" are stressed, and unstressed "a" between creates a pleasing flow, whereas "and hard" just leaves an awkward pause.
With caps for stress: i have HAD a LONG life AND a HARD When read as "I've", it's all iambic here. |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,517
![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
That is probably why a lot of second-language speakers know the grammar of that language better than native speakers.It's just that that phrase sounds a bit like "I have had... [and now I have...]" Or maybe, like you said, it's me mixing up my haves and hads.
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Curmudgeonly Wordwraith
Join Date: Jun 2007
Location: Ensconced in curmudgeonly pursuits
Posts: 2,515
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"I have had a hard life and a long...." is indeed an archaic bit of English prosaic poesy, but it is ungainly. I'm too lazy to pull out Dickens, but I think he would have phrased it "I've had a hard life and long..." omitting the "a", which seems to be the awkard aspect of the clause.
__________________
And your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision. |
|
|
|
|
|
#11 |
|
Everlasting Whiteness
|
To me it flows well. What I feel is missing is a comma.
"I have had a hard life, and a long." The natural pause in the sentence is then clearly indicated to match the way I pause automatically when reading it.
__________________
“If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.” |
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Spectre of Decay
|
An unwashed (by which presumably is meant 'common') person would in Aragorn's place probably say 'My life's been long and hard'. The sentence could be phrased 'I have had a hard life and a long one', or 'A hard life and a long have I led'. None of these is incorrect, and neither is Tolkien's version. The second indirect object is indicated by the fact that here a second occurrence of 'life' has been omitted in a standard inverted elliptical construction. Tolkien typically uses inversion to emphasise the key words in his sentences; an old technique often used in Old English. This often results in sentences that are not phrased quite as they would be by a modern native speaker. Probably the best explanation for Tolkien's preference for this sort of writing is his own.
Quote:
__________________
Man kenuva métim' andúne? |
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|