![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
#34 | |
|
Wight of the Old Forest
Join Date: Dec 2008
Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall
Posts: 3,329
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sorry, Miggy, I got you wrong then - I thought you meant what I said about Sam. My bad.
Anyway, Sam isn't the only one with that peculiar usage. The Gaffer calls the miller du, Herr Sandigmann, with a good deal of irony, but both he and Farmer Cotton address Frodo as du, Herr Frodo and du, Herr Beutlin, respectively. Apparently, this is the proper way among hobbits in the Carroux translation. It makes Shire society feel more egalitarian and pre- or non-bourgeois than it may have been meant to be, and it also makes Frodo's Ihr to Maggot stand out all the more - he still seems to have been kind of in awe of the farmer. [OT] Quote:
Thanks for the Kalevala quote, Bêthberry! I knew Kullervo was one of Tolkien's models for the Túrin story, but had forgotten how closely Túrin's dialogue with Gurthang is modelled on this passage. Which reminds me, I was told that the formal pronoun is becoming rare in Finnish, and the Kalevala, on the other hand, only uses the informal forms in the original...*hopes for a Finn to chime in here about the Finnish LotR translation*
__________________
Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI |
|
|
|
|
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
|